ويكيبيديا

    "internationales relatives à la liberté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولية لحرية
        
    • الدولية المتعلقة بحرية
        
    • الدولية بشأن حرية
        
    • الدولية فيما يتعلق بحرية
        
    • الدولية المتعلقة بالحرية
        
    Soulignant la nécessité d'appliquer rigoureusement les garanties internationales relatives à la liberté d'expression sur l'Internet, UN وإذ نشدد على الحاجة إلى تطبيق الضمانات الدولية لحرية التعبير تطبيقاً صارماً على الإنترنت،
    Le Comité recommande à l'État partie, tout en respectant les normes internationales relatives à la liberté de la presse, de prendre des mesures de vigilance à l'égard des médias et de combattre la propagation de stéréotypes négatifs à l'égard de certains groupes ethniques. UN توصي اللجنة بأن تحترم الدولة الطرف المعايير الدولية لحرية الصحافة، وأن تتخذ في الوقت نفسه تدابير التيقظ لوسائط الإعلام ومكافحة انتشار القوالب النمطية السلبية عن مجموعات إثنيات معينة.
    L'UNESCO a recommandé au Viet Nam de mettre en œuvre des réformes allant dans le sens d'une mise en conformité avec les normes internationales relatives à la liberté de la presse et à la liberté d'expression, et de mettre fin à la censure de la presse écrite et des autres médias. UN وأوصت اليونسكو فييت نام بتنفيذ الإصلاحات تماشياً مع المعايير الدولية لحرية الصحافة وحرية التعبير، وبوضع حد لرقابة الدولة على الصحف وسائر وسائط الإعلام.
    Cette loi constitue de façon générale un net progrès, mais elle contient des dispositions qui pourraient être utilisées ou interprétées d'une façon contraire aux normes internationales relatives à la liberté d'expression. UN ويمثل القانون بصفة عامة خطوة مهمة إلى الأمام، لكنه يتضمن أحكاماً يمكن أن تُستخدم أو تفسَّر على نحو يخالف المعايير الدولية المتعلقة بحرية التعبير.
    Le Gouvernement examine actuellement les moyens de répondre plus efficacement aux besoins de la minorité musulmane dans ce domaine dans le cadre d'une consultation ouverte et respectueuse des normes internationales relatives à la liberté de religion. UN وتنظر الحكومة حالياً في سبل لتلبية احتياجات الأقلية المسلمة بشكل أكثر فعالية في هذا لمجال من خلال عملية تشاور صريح تحترم في الوقت نفسه المعايير الدولية المتعلقة بحرية الدين.
    Veuillez préciser si le projet de loi sur les associations et organisations civiles dont est saisi le Parlement est conforme au droit de créer des organisations de la société civile, qui est garanti par la Constitution, et aux normes internationales relatives à la liberté d'association. UN 3 - يرجى بيان ما إذا كان مشروع قانون الجمعيات والمنظمات المدنية المعروض حاليا على البرلمان يتوافق مع الحق الدستوري في تأسيس منظمات المجتمع المدني ومع المعايير الدولية بشأن حرية تكوين الجمعيات.
    63. Les autorités géorgiennes ont coopéré avec la Commission de Venise en vue de rendre la législation géorgienne plus conforme aux meilleures normes internationales relatives à la liberté de réunion. UN 63- وتتعاون السلطات الجورجية مع لجنة البندقية بهدف كفالة مطابقة القانون الجورجي لأفضل المعايير الدولية فيما يتعلق بحرية التجمع.
    La Constitution consacre le droit de se faire accorder des dommages-intérêts pour publication d'information erronée, ce qui est contraire au Code des obligations monténégrin et aux normes internationales relatives à la liberté de l'information. UN ويعلن الدستور عن حق طرف في أن يـُحكمَ له بالتعويض عن أضرار لحقته نتيجة لنشر معلومات غير صحيحة، وهو ما لا يتوافق سواء مع قانون الالتزامات الوطني أو المعايير الدولية لحرية الإعلام.
    Ce système d'autorisation ainsi que les conditions d'accès à la profession ne sont pas conformes aux normes internationales relatives à la liberté d'expression car ils ne respectent pas le droit universel de s'exprimer par voie de presse. UN ولاحظت المنظمة أن نظام الترخيص المذكور والاشتراطات المنصوص عليها لمزاولة هذه المهنة لا تتفق مع المعايير الدولية لحرية التعبير، نظراً إلى عدم اعترافها بأن حق الشخص في التعبير عن رأيه من خلال وسائط الإعلام الجماهيرية هو حق عالمي.
    Le programme portait sur des questions telles que les normes internationales relatives à la liberté d'expression, l'accès à l'information, la protection de l'honneur et de la dignité, les droits d'auteur dans le journalisme et la communication, l'autoréglementation des médias, ainsi que les modalités et méthodes d'enseignement du droit des médias aux journalistes et à d'autres professionnels des médias. UN وتضمن البرنامج مسائل المعايير الدولية لحرية التعبير، والحصول على المعلومات، وحماية الشرف والكرامة، وحقوق المؤلف في الصحافة والاتصال، والتنظيم الذاتي لوسائط الإعلام، ونُهُج وأساليب تدريس قانون وسائط الإعلام للصحفيين والإعلاميين.
    51. Le récapitulatif en ligne de l'expérience des 20 dernières années d'application du mandat envisagé par la Rapporteuse spéciale pourrait faciliter la diffusion des normes internationales relatives à la liberté de religion et de conviction. UN 51- ولعل الموجز الذي تنوي المقررة الخاصة إتاحته على الإنترنت عن ممارسة الولاية على مدى 20 عاماً يساعد على نشر المعايير الدولية لحرية الدين أو المعتقد.
    Des politiques publiques pourraient être utilisées, lorsque cela est compatible avec les garanties internationales relatives à la liberté d'expression, pour promouvoir la diversité des contenus entre les médias et dans chacun d'eux; UN - يمكن استخدام أدوات سياساتية، حيثما يكون ذلك متمشياً مع الضمانات الدولية لحرية التعبير، لتعزيز تنوع المضمون فيما بين وسائط الإعلام وداخلها؛
    Elle a recommandé au Mali de réviser la loi dite < < loi sur l'insulte > > qui permettait de poursuivre des journalistes et de les sanctionner par des amendes élevées et des peines de prison, en violation des normes internationales relatives à la liberté d'expression. UN وأوصت بإعادة النظر في ما يُسمى " قانون التشهير " الذي يسمح بمحاكمة الصحفيين ومعاقبتهم بغرامات مالية عالية أو بالسجن وذلك بسبب تعارض هذا القانون مع المعايير الدولية لحرية التعبير.
    Modifier les articles du projet de loi sur les médias et du projet de loi sur la cybercriminalité qui sont incompatibles avec les normes internationales relatives à la liberté d'expression (Autriche) UN تعديل المواد التابعة لمشروع قانون الاعلام ومشروع قانون الجرائم الإلكترونية الغير متطابقة مع المعايير الدولية لحرية التعبير (النمسا).
    Le blocus unilatéralement imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique constitue une grave violation du droit international, en particulier des lois internationales relatives à la liberté du commerce et de la navigation, de l'égalité souveraine et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN إن الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية من طرف واحد على كوبا يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي، بما في ذلك القوانين الدولية المتعلقة بحرية التجارة والملاحة، والمساواة في السيادة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    10. Human Rights Watch note que la loi et les règlements régissant la presse devraient être mis en conformité avec les lois et normes internationales relatives à la liberté d'expression. UN 10- ولاحظ مرصد حقوق الإنسان ضرورة مواءمة قانون ولوائح الصحافة مع القوانين والمعايير الدولية المتعلقة بحرية التعبير(17).
    Le blocus économique, commercial et financier unilatéral imposé à Cuba par les États-Unis constitue une violation du droit international, notamment des lois internationales relatives à la liberté du commerce et de la navigation et à la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN إن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الأحادي الجانب الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا يمثل انتهاكا للقانون الدولي، بما في ذلك القوانين الدولية المتعلقة بحرية التجارة والملاحة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Pour empêcher cela, la législation réprimant la diffamation devrait être alignée sur les normes internationales relatives à la liberté d'expression, comme elles sont en particulier récapitulées dans notre déclaration commune du 30 novembre 2000. UN ومنعاً لحدوث ذلك، ينبغي تعديل قوانين التشهير لتتماشى مع المعايير الدولية المتعلقة بحرية التعبير، ولا سيما بصيغتها الواردة في إعلاننا المشترك المؤرخ 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2000.
    143.147 Faire en sorte que le Viet Nam s'acquitte de ses obligations internationales relatives à la liberté d'expression, de religion et de réunion (Belgique); UN 143-147- ضمان امتثال فييت نام لالتزاماتها الدولية المتعلقة بحرية التعبير والدين والتجمع (بلجيكا)؛
    352. Le Tadjikistan avait accepté la recommandation l'invitant à mettre son Code pénal en conformité avec les normes internationales relatives à la liberté de réunion et de religion et estimait y avoir déjà donné suite. UN 352- وقبلت طاجيكستان التوصية المتعلقة بمواءمة القانون الجنائي مع المعايير الدولية المتعلقة بحرية التجمع وحرية الدين، وهي تعتبر أن هذه التوصية قد بدأ تنفيذها فعلاً.
    b) De veiller à ce que la législation régissant les activités des ONG soit conforme aux règles internationales relatives à la liberté d'association, de manière à faciliter et renforcer la participation de ces dernières. UN (ب) كفالة انسجام التشريعات السارية على المنظمات غير الحكومية مع المعايير الدولية بشأن حرية تكوين الجمعيات، وذلك كخطوة في اتجاه تيسير وتعزيز مشاركة تلك المنظمات.
    90.46 Prendre des mesures pour faire en sorte que les récentes modifications du Code pénal de 2011 soient conformes aux obligations internationales relatives à la liberté de réunion et à la liberté d'opinion (Norvège); UN 90-46- اتخاذ تدابير لضمان اتساق التعديلات التي أُدخلت حديثاً على القانون الجنائي لعام 2011 مع الالتزامات الدولية فيما يتعلق بحرية تكوين جمعيات وحرية الضمير (النرويج)؛
    Bien que les normes internationales relatives à la liberté syndicale autorisent des restrictions aux droits syndicaux des fonctionnaires de police, cela les privait d'un instrument essentiel dans leur lutte pour l'amélioration de leurs conditions de travail, notamment en ce qui concerne les salaires. UN وقال السيد هادِن إنه في الوقت الذي تسمح فيه المعايير الدولية المتعلقة بالحرية النقابية بفرض بعض القيود على الحقوق النقابية لأفراد الشرطة، فإن ذلك يؤدي إلى حرمانهم من أداةٍ حاسمة في كفاحهم من أجل تحسين ظروف عملهم، مثل انخفاض الأجور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد