ويكيبيديا

    "internationales travaillant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولية العاملة
        
    • الدولية التي تعمل
        
    • الدولية الأخرى العاملة
        
    • الدولية الرئيسية التي تعمل
        
    Par ailleurs, le Kenya pense que les organisations internationales travaillant sur les questions d'environnement seront rationalisées et bénéficieront d'un appui suffisant. UN وعلاوة على ذلك، تعتقد كينيا أنه سيتم تبسيط المنظمات الدولية العاملة في مجال البيئة وتقديم الدعم الكافي لها.
    De collaborer étroitement avec toutes les organisations internationales travaillant dans ce domaine. UN :: يقيم اتصالات وثيقة مع جميع المنظمات الدولية العاملة في هذا الميدان.
    Son mandat était de faciliter la distribution de l'aide humanitaire et d'aider à créer des conditions sûres pour les missions des organisations internationales travaillant dans le pays. UN وكانت ولايتها تسهيل توزيع المعونة اﻹنسانية والمساعــدة وتهيئة ظروف آمنة لبعثات المنظمات الدولية العاملة في البلد.
    Au cours de la dernière décennie, le nombre d'ONG nationales et internationales travaillant dans les domaines qui sont prioritaires pour le FNUAP a augmenté considérablement, et ce sont elles qui effectuent la plupart des travaux d'avant-garde. UN وخلال العقد اﻷخير طرأت زيادة كبيرة على عدد المنظمات غير الحكومية والمنظمات غير الحكومية الدولية التي تعمل في جميع المجالات ذات اﻷولوية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وأصبحت تضطلع بكثير من العمل الحاسم.
    Il est donc indispensable de renforcer les institutions internationales travaillant dans ce domaine et de promouvoir la coopération internationale. UN وأكد بالتالي أهمية تدعيم المؤسسات الدولية العاملة في هذا المجال وتعزيز التعاون الدولي.
    Il a été remplacé par Johan Verbeke, qui a maintenu des contacts étroits avec les États Membres et les organisations internationales travaillant en Géorgie. UN ثم خلفه يوهان فيربيكي الذي أقام صلات وثيقة بالدول الأعضاء والمنظمات الدولية العاملة في جورجيا.
    Ses membres ont chaque fois rencontré des autorités nationales, des représentants d'organisations internationales travaillant dans la région, d'organisations non gouvernementales, locales et internationales ainsi que des particuliers. UN وأجرى المعاونون مقابلات في كل حالة مع ممثلي السلطات الوطنية، والوكالات الدولية العاملة في المنطقة، والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية، ومع اﻷفراد.
    h) De déployer tous les efforts nécessaires pour intensifier la coopération avec toutes les organisations humanitaires internationales travaillant au Soudan; UN )ح( أن تبذل كل جهد ممكن لتعزيز التعاون مع كافة المنظمات اﻹنسانية الدولية العاملة في السودان؛
    Les diverses ONG et organisations internationales travaillant dans le domaine du développement accordent des crédits en vue d'aider les femmes à trouver des débouchés économiques. UN ويذكر أن الجمعيات غير الحكومية المختلفة والمنظمات الدولية العاملة في حقل التنمية تقدم قروضا تساعد المرأة على إيجاد فرص اقتصادية.
    6. Renforcement de la participation de la société civile et des institutions et organisations internationales travaillant à l'intérieur et en dehors du Yémen. UN 6- تعزيز المشاركة مع المجتمع المدني والهيئات والمنظمات الدولية العاملة في اليمن وخارجها.
    La même période a connu un renforcement du rôle des organisations de la société civile et des organisations internationales travaillant dans le domaine de l'enfance au Soudan. La présence d'une presse indépendante a contribué à garantir un environnement favorable à la promotion des questions des droits de l'enfant. UN وشهدت ذات الفترة تنامي دور منظمات المجتمع المدني والمنظمات الدولية العاملة في مجال الطفولة بالسودان، كما أن وجود صحافة مستقلة قد ساعد كثيراً على تأمين مناخ ملائم للارتقاء بقضايا حقوق الأطفال.
    Le Conseil a établi un solide partenariat avec les organisations internationales, les organisations de la société civile et les organisations internationales travaillant dans le domaine de l'enfance, qui se manifeste à travers de nombreuses réalisations mentionnées dans d'autres parties du rapport. UN كما قام المجلس بتأسيس شراكة قوية مع المنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات الدولية العاملة في مجال الطفولة تمثل في كثير من الإنجازات التي سيتم ذكرها في أجزاء أخرى من التقرير.
    Il réitère l'engagement de son gouvernement à améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays, dont témoignent les accords spéciaux que celui-ci a conclu avec différentes organisations internationales travaillant dans ce domaine. UN وأعاد تأكيد التزام بلاده بتحسين وضع حقوق الإنسان فيها كما تشهد بذلك الاتفاقات الخاصة التي عقدتها الحكومة مع مختلف المنظمات الدولية العاملة في هذا المجال.
    Le Groupe mondial des migrations récemment créé doit travailler à renforcer la coordination et la coopération entre les organisations internationales travaillant dans le secteur des migrations et du développement. UN وينبغي أن يفيد الفريق العالمي للهجرة المنشأ مؤخراً في تعزيز التنسيق والتعاون بين المنظمات الدولية العاملة في ميدان الهجرة والتنمية.
    Deux des objectifs spécifiques consistent à renforcer les capacités institutionnelles et opérationnelles, et à définir les mandats des organisations internationales travaillant dans ce domaine et renforcer la coopération technique et opérationnelle interorganisations. UN ويرمي اثنان من الأهداف المحددة للخطة إلى تحقيق بناء القدرات المؤسسية والتشغيلية، ويشملان تحديد ولايات الوكالات الدولية العاملة في هذا المجال والتعاون التقني والتنفيذي المشترك بين الوكالات.
    L'expert a fait valoir qu'il était nécessaire de donner aux gouvernements de ces pays un meilleur accès à l'information concernant les institutions et les organisations internationales travaillant dans ce domaine et concernant des projets et des initiatives pouvant être reproduits. UN وأُشير إلى أن هناك حاجة إلى إعطاء حكومات البلدان النامية فرصة أكبر للحصول على المعلومات عن المؤسسات والمنظمات الدولية العاملة في الميدان وإلى مشاريع ومبادرات قابلة للتكرار.
    Il est donc indispensable de renforcer les institutions internationales travaillant dans ce domaine et de promouvoir la coopération internationale. UN ومن ثم، فإنه من الأهمية بمكان تعزيز المؤسسات الدولية التي تعمل في ذلك المجال وتحسين التعاون الدولي.
    Certaines organisations non gouvernementales, y compris les organisations caritatives et confessionnelles internationales travaillant au niveau des collectivités, ont organisé avec succès des fonds autorenouvelables pour fournir aux petits entrepreneurs le capital de démarrage nécessaire. UN كما نظمت بعض المنظمات غير الحكومية ومن بينها المنظمات الخيرية والدينية الدولية التي تعمل على المستوى الشعبي صناديق دوارة ناجحة لتقديم تمويل لبدء المشاريع من أجل منظمي المشاريع الصغار.
    Les activités des organisations internationales travaillant avec les pays au renforcement de leurs capacités de gestion des informations sur les forêts ont notamment pour objet d'aider à : UN وتتضمن أنشطة المنظمات الدولية التي تعمل مع البلدان في عملية تعزيز قدراتها من أجل إدارة المعلومات المتعلقة بالغابات المساعدة على تحقيق ما يلي:
    Renforcement des partenariats au moyen d'une coopération accrue avec d'autres organisations et institutions internationales travaillant dans ce domaine, et renforcement des liens avec des établissements d'enseignement supérieur dans les pays développés et les pays en développement; UN :: زيادة المشاركة عن طريق تعزيز التعاون مع المنظمات والمؤسسات الدولية الأخرى العاملة في مجال سياسة المنافسة؛ وتوسيع العلاقات مع مؤسسات التعليم العالي الوطنية في البلدان المتقدمة والنامية؛
    Ce comité a noué des liens étroits avec plusieurs organisations internationales travaillant sur l'égalité des sexes, la promotion de la femme et l'élimination de la violence et de la discrimination à l'égard des femmes. UN 3 - ومضى يقول إن اللجنة المعنية بالمرأة أقامت شراكات وثيقة مع العديد من المنظمات الدولية الرئيسية التي تعمل من أجل المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة والقضاء على العنف والتمييز ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد