ويكيبيديا

    "internationaux à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولية في
        
    • الدوليين على
        
    • الدوليين في
        
    • الدوليين إلى
        
    • الدولية إلى
        
    • الدولية ذات
        
    • دولية في
        
    • دوليين في
        
    • دوليين إلى
        
    • الدوليون في
        
    • الدولية عن
        
    • الدوليين أن
        
    • دولية من
        
    • الدولية على أن
        
    • والدوليين على
        
    Le droit relatif aux utilisations des cours d'eau internationaux à des fins autres que UN قانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية
    Convention sur le droit relatif aux utilisations des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation. UN الاتفاقية المتعلقة بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية.
    Convention sur le droit relatif aux utilisations des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation. UN الاتفاقية المتعلقة بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في غيـر الأغراض الملاحية.
    J'exhorte les partenaires internationaux à rechercher, avec la MONUSCO, les possibilités d'évolution dans ce domaine critique. UN وأحث الشركاء الدوليين على العمل مع البعثة لتحديد الفرص الممكنة لإحراز تقدم في هذا المجال الحيوي.
    Le personnel de la MINUS rencontre régulièrement ses partenaires internationaux à Khartoum et à Djouba pour planifier l'assistance électorale. UN واجتمع موظفو البعثة بصورة منتظمة مع الشركاء الدوليين في كل من الخرطوم وجوبا للتخطيط لتقديم المساعدة الانتخابية.
    Convention sur le droit relatif aux utilisations des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation. UN الاتفاقية المتعلقة بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في غيـر الأغراض الملاحية.
    La Croatie est prête à travailler avec tous les acteurs internationaux à la recherche des réponses aux défis de l'avenir. UN وكرواتيا مستعدة للعمل مع جميع الأطراف العاملة الدولية في البحث عن الإجابات الصحيحة للتحديات الماثلة أمامنا.
    Il faudrait aussi renforcer le rôle joué par les institutions financières de développement pour ouvrir l'accès aux marchés financiers internationaux à des conditions favorables. UN ويمكن تعزيز دور المؤسسات المالية الدولية في توفير إمكانية بلوغ الأسواق المالية الدولية بشروط مؤاتية.
    C'est pourquoi nous comptons coopérer avec nos partenaires de développement internationaux à la mise en place d'une force urbaine de secours en Mongolie. UN ولذلك، نتطلع إلى التعاون مع شركاء المساعدة الدولية في بناء القدرة على الإنقاذ في المدن في منغوليا.
    Participation au Colloque sur les projets d'articles sur les utilisations des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation UN مشاركة في الندوة بشأن مشاريع المواد المتعلقة باستخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية
    Convention sur le droit relatif aux utilisations des cours d’eau internationaux à des fins autres que la navigation, 1997 UN الاتفاقيـة المتعلقة بقانون استخدام المجاري المائيــة الدولية في اﻷغراض غير الملاحية، ١٩٩٧ لـــم تدخـــل بعد حيز النفاذ
    L’INSTRAW a présenté une communication sur le rôle important joué par les instruments internationaux à l’appui des efforts déployés par les organisations féminines sur ces questions. UN وأدلى المعهد بكلمة عن أهمية الصكوك الدولية في دعم الجهود التي تبذلها المنظمات النسائية في هذه القضايا.
    Les taux d'intérêt appliqués aux pays en développement étaient de loin supérieurs à ceux qui étaient en vigueur sur les marchés financiers internationaux à l'époque. UN ولوحظ أن أسعار الفائدة المطبقة على البلدان النامية تفوق إلى حد بعيد تلك التي كانت سائدة في اﻷسواق المالية الدولية في ذلك الوقت.
    Projet d'articles sur le droit relatif aux utilisations des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation, 1994 UN مشاريع مواد قانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية، ٤٩٩١
    L'ONU et les autres acteurs devraient encourager les partenaires internationaux à fournir aux soldats une formation complémentaire. UN ويتعين على الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى تشجيع الشركاء الدوليين على توفير تدريب إضافي للقوات.
    Elle encourage des volontaires internationaux à venir en Chine pour enseigner l'anglais ou fournir une aide médicale. UN وتشجع الرابطة المتطوعين الدوليين على القدوم إلى الصين لتدريس اللغة الانكليزية أو تقديم المساعدة الطبية.
    Le Swaziland a encouragé les donateurs et les partenaires internationaux à aider l'Ouganda à mettre en œuvre les recommandations. UN وشجعت سوازيلند المانحين والشركاء الدوليين على مساعدة أوغندا في تنفيذ التوصيات.
    Il faut renforcer les partenariats entre acteurs internationaux à des fins de médiation. UN وثمة حاجة لبناء شراكات بين أصحاب المصلحة الدوليين في سياق الوساطة.
    En tant que coordonnateur de l'unité guinéenne, l'Union africaine invite ses partenaires internationaux à fournir le matériel nécessaire. UN وإن الاتحاد الأفريقي، باعتباره منسق الوحدة الغينية، دعا شركاءه الدوليين إلى المساهمة بالمعدات اللازمة.
    Dans cette optique, il a engagé les pays voisins et les organismes internationaux à fournir un appui et des connaissances pour aider à détecter les passeurs. UN ودعا في هذا السياق البلدان المجاورة والهيئات الدولية إلى توفير الدعم والخبرات الفنية للمساعدة في الكشف عن المهرِّبين.
    Le Conseil de sécurité manque de la capacité de prendre des décisions sur des problèmes internationaux à caractère économique, social, culturel ou humanitaire. UN إن مجلس الأمن يفتقد القدرة على اتخاذ قرارات بشأن المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي و الإنساني.
    Elle a également créé trois bureaux internationaux, à Beyrouth, Genève et New York. UN وأنشأت أيضاً ثلاثة مكاتب دولية في بيروت، وجنيف، ونيويورك.
    Les efforts visant à associer les partenaires internationaux à la formulation du PAN n'ont guère été persistants. UN ولا يمكن القول إن الجهد الرامي إلى إشراك شركاء دوليين في عملية صياغة برنامج العمل الوطني كان جهداً متواصلاً.
    Il a également marqué sa volonté de transparence en décidant notamment d'inviter des experts internationaux à venir constater le démantèlement des anciennes installations de production de matières fissiles pour les armes nucléaires de Pierrelatte et de Marcoule. UN كما أعرب عن رغبته في اتّباع الشفافية لا سيما بقراره دعوةَ خبراء دوليين إلى الاطلاع بأنفسهم على تفكيك المنشآت السابقة في بييرلات وماركول لإنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية.
    83. Jusqu'à ce jour, aucun mécanisme n'a été créé pour honorer l'engagement de 4,2 milliards promis par les donateurs internationaux à la Conférence sur la reconstruction de Gaza tenue à Sharm el-Sheikh en mars 2009. UN 83- وحتى الآن لم تُنشأ أي آلية لتعقب التعهدات بدفع 4.2 مليارات دولار أمريـكي التي تعهد بها المانحون الدوليون في مؤتمر إعادة تعمير غزة الذي عُقد في شرم الشيخ في آذار/مارس 2009.
    Son gouvernement s'engage activement dans les échanges internationaux à travers le dialogue bilatéral avec un certain nombre de pays et a pris des mesures afin de renforcer sa coopération avec le Haut Commissariat aux droits de l'homme. UN وتشارك حكومته بنشاط في المبادلات الدولية عن طريق الحوار الثنائي مع عدد من البلدان وقد اتخذت خطوات لتعزيز تعاونها مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    À cette fin, mon pays appelle nos partenaires internationaux à intensifier leurs efforts pour débloquer les avoirs libyens toujours gelés. UN وأناشد من على هذا المنبر شركاءنا الدوليين أن يكثفوا جهودهم لتحرير ما تبقى من الأرصدة الليبية المجمدة.
    Résolue à réaliser l'objectif concernant l'interdiction de la mise au point, de la production, du stockage et de l'utilisation des armes nucléaires et leur destruction, et à conclure sans tarder un ou plusieurs traités internationaux à cet effet, UN وقد عقدت العزم على تحقيق الهدف المتمثل في حظر استحداث اﻷسلحة النووية وإنتاجها وتخزينها واستعمالها، وتدمير تلك اﻷسلحة، وعلى إبرام معاهدة أو معاهدات دولية من هذا القبيل في وقت مبكر،
    Nous encourageons les médias internationaux à faire preuve d'une attitude constructive dans la présentation de leurs informations et à renoncer à des attitudes subjectives et tendancieuses qui se complaisent à ne faire ressortir que les aspects négatifs de l'environnement africain pour les investissements et à en minimiser les aspects positifs. UN ونحن نشجع وسائط اﻹعلام الدولية على أن تكون بناءة في تدوينها للوقائع، وأن تنــأى عن التدوين المغرض، الذي توحي به النوازع الشخصية، والذي يتلذذ بتسليط الضوء فقط على الجوانب السلبية لما ﻷفريقيا من ســمات وبيئــة في شــؤون الاستثمار، مع الغض من الجوانب اﻹيجابيــة.
    Il aide aussi ses partenaires nationaux et internationaux à réaliser au niveau des communautés des programmes conçus pour répondre aux besoins de ces enfants, les réunir avec leur famille et leur apporter les conseils et les soins qui conviennent. UN كما تساعد الشركاء الوطنيين والدوليين على تنفيذ البرامج التي تنفذ على صعيد المجتمعات المحلية الموجهة لتلبية احتياجات هؤلاء اﻷطفال، ولم شملهم مع أسرهم وضمان تقديم المشورة والرعاية المناسبة لهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد