ويكيبيديا

    "internationaux actuels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولية الحالية
        
    • الدولية القائمة
        
    • الدولية الراهنة
        
    • الدولية الجارية
        
    5. De l'avis général, les instruments internationaux actuels sont insuffisants pour prévenir une course aux armements dans l'espace. UN 5- وكان هناك إدراك عام بأن الصكوك الدولية الحالية لا تكفي لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Il reverrait ses engagements internationaux actuels au titre de différents instruments relatifs aux droits de l'homme et adopterait les mesures nécessaires. UN وستستعرض التزاماتها الدولية الحالية بموجب مختلف اتفاقيات حقوق الإنسان وستتخذ الإجراءات المناسبة عند الضرورة.
    Ce que nous subissons est l'interdépendance des phénomènes internationaux actuels. UN وما نمر به الآن هو سمة الترابط في اتجاهات التجارة الدولية الحالية.
    Il existe des possibilités, dans le cadre du multilatéralisme, de renforcer les régimes internationaux actuels de sécurité. UN فهناك فرص في سياق تعددية الأطراف لتعزيز الأنظمة الأمنية الدولية القائمة.
    Mais les mécanismes internationaux actuels ne suffisent pas à endiguer la propagande raciste. UN إن الآليات الدولية القائمة لا تكفي لوقف الدعاية العنصرية.
    Il a par ailleurs été souligné que les instruments internationaux actuels étaient quelque peu désuets. UN وشُدد على أن الصكوك الدولية الراهنة قد أصبحت متخلفة نوعاً ما.
    Il nous incombe de veiller à ce que les États qui agissent de mauvaise foi ne puissent exploiter les failles qui existent dans les normes et les régimes internationaux actuels. UN ومن الواجب علينا أن نضمن منع الدول التي تتصرف بسوء نية من استغلال الثغرات الموجودة في النظم والقواعد الدولية الراهنة.
    Il faut se mettre d'accord sur le nouveau cadre d'action avant que les engagements internationaux actuels pris au titre du Protocole de Kyoto ne prennent fin en 2012. UN ويجب أن نتفق على إطار للعمل قبل أن تنتهي في عام 2012 الالتزامات الدولية الحالية بموجب بروتوكول كيوتو.
    La situation qui prévaut dans le monde contemporain exige que l'ONU soit en harmonie avec les événements internationaux actuels. UN إن حالة العالم المعاصر تتطلب مواءمة الأمم المتحدة مع التطورات الدولية الحالية.
    38. Le nombre d'initiatives prises en vue de créer des zones exemptes d'armes nucléaires montre clairement l'importance de celles-ci pour les efforts internationaux actuels qui visent à promouvoir le désarmement, la maîtrise des armements et la non-prolifération. UN " ٣٨ - يمثل عدد المبادرات المتخذة ﻹنشاء مناطق جديدة خالية من اﻷسلحة النووية دليلا واضحا على أهمية هذه المناطق في الجهود الدولية الحالية الرامية إلى تعزيز نزع السلاح والحد من اﻷسلحة وعدم الانتشار.
    L'Ukraine est favorable à ce que s'instaurent, dans ce dernier domaine et dans le cadre des régimes internationaux actuels de contrôle des exportations, des liens de partenariat bilatéraux et multilatéraux fondés sur des rapports d'égalité. UN وتحبذ أوكرانيا أن تقام، في هذا المجال اﻷخير وفي إطار اﻷنظمة الدولية الحالية لمراقبة الصادرات، علاقات تشارك ثنائية ومتعددة اﻷطراف أساسها المساواة.
    15. Les instruments internationaux actuels pour l'application de la Convention ont été considérés comme inadéquats et insuffisants, et comme constituant une faiblesse de la Convention. UN ١٥ - واعتبرت الوسائل الدولية الحالية لتنفيذ الاتفاقية غير كافية وغير ملائمة.
    Les régimes juridiques internationaux actuels laissent, en revanche, aux pays en développement une latitude considérable dans le contrôle des mouvements internationaux de capitaux. UN أما البلدان النامية فإنها تتمتع في ظل النظم القانونية الدولية الحالية بقدر كبير من المرونة فيما يتعلق بفرض الضوابط على تحركات رؤوس اﻷموال الدولية.
    Nous sommes de l'avis de la majorité selon lequel les instruments juridiques internationaux actuels ne sont pas suffisants pour empêcher l'implantation d'armes dans l'espace. UN ونشاطر رأي الأغلبية القائل بأن الصكوك الدولية القائمة غير ملائمة لمنع تسليح الفضاء الخارجي.
    Nombre des arrangements internationaux actuels sont déséquilibrés en ce qui concerne le commerce des produits forestiers. UN وغالبا ما سجلت اختلالات في توازن الترتيبات الدولية القائمة من حيث الاعتبار المولى لتجارة المنتجات الحرجية.
    b. Renforcer et, le cas échéant, développer les programmes scientifiques internationaux actuels pour assurer la coordination et obtenir des résultats scientifiques de haute qualité; UN ب - تدعيم، وحيث لزم اﻷمر توسيع، البرامج العلمية الدولية القائمة لضمان التنسيق وارتفاع نوعية النتائج العلمية؛
    Il faudrait en outre resserrer la coordination entre les instruments juridiques internationaux actuels de façon à éviter le risque de chevauchement des activités futures et à exploiter la synergie de ces instruments. UN ومطلوب أيضا تحسين التناسق فيما بين الصكوك القانونية الدولية القائمة التي تتناول الغابات، من أجل تجنب احتمال ازدواجية العمل في المستقبل، والاستفادة من أوجه التعاضد بين الصكوك.
    En règle générale, les conventions et arrangements internationaux actuels ne traitent pas de la fonction économique des forêts. UN 15 - الاتفاقيات والترتيبات الدولية القائمة لا تعالج عموما الوظيفة الاقتصادية للغابات.
    Le Rapport sur le commerce et le développement a pour but d'examiner l'incidence des problèmes économiques internationaux actuels sur les économies des pays en développement. UN يستهدف تقرير التجارة والتنمية دراسة تأثير القضايا الاقتصادية الدولية الراهنة على اقتصادات البلدان النامية.
    Les échanges internationaux actuels ne semblent offrir que peu d'incitations à l'exploitation durable. UN ولا تتيح التجارة الدولية الراهنة فيما يبدو سوى قليل من الحوافز للاستغلال المستدام للغابات.
    Le Chili a déclaré qu'une convention compléterait le Plan d'action de Madrid en éliminant le déficit normatif des instruments juridiques internationaux actuels. UN وأفادت شيلي بأن وضع اتفاقية من شأنه أن يكمل خطة عمل مدريد بسد الثغرة المعيارية الموجودة في الصكوك القانونية الدولية الراهنة.
    La délégation du Cap-Vert appuie les efforts internationaux actuels qui visent à améliorer les données concernant les rapatriements de salaire et réduisent les coûts de transfert par des mécanismes efficaces. UN وأعربت عن تأييد وفد بلدها للجهود الدولية الجارية لتحسين بيانات التحويلات المالية وتخفيض تكلفة التحويل من خلال وضع أنظمة تتميز بالفعالية والكفاءة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد