ويكيبيديا

    "internationaux applicables" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولية المنطبقة
        
    • الدولية ذات الصلة
        
    • الدولية الواجبة التطبيق
        
    • الدولية السارية
        
    • الدولية المتصلة بالإرهاب
        
    • الدولية المعمول بها
        
    • الدولية المطبقة
        
    • دولية سارية
        
    • الدولية التي تنطبق
        
    • الدولية الواجب تطبيقها
        
    • الدولية ليست
        
    Lorsqu'il s'agit de domaines particuliers, la question se règle peut-être mieux selon les accords internationaux applicables. UN وحيث ينطوي الأمر على مجالات خاصة قد يكون من الأفضل معالجتها في إطار الاتفاقات الدولية المنطبقة.
    La loi relative à la promulgation des textes juridiques normatifs dispose que tout projet de loi doit être examiné au regard des traités internationaux applicables de sorte que les lois vietnamiennes soient conformes aux traités auxquels le Viet Nam est partie. UN وينص القانون المتعلق بإصدار نصوص قانونية معيارية على ضرورة التأكد من أن كل مشروع قانون لا يتناقض مع المعاهدات الدولية المنطبقة حتى تتماشى القوانين الفييتنامية مع ما وقعت عليها فييت نام من معاهدات.
    Il a été généralement convenu que les contrats de travail devraient être visés compte tenu des régimes internationaux applicables. UN واتفق عموما على تناول عقود العمل، بالنظر إلى القواعد القانونية الدولية المنطبقة.
    Lorsqu'un décideur prend une décision sans tenir compte des instruments internationaux applicables, il s'expose à un contrôle juridictionnel. UN وعدم مراعاة الصكوك الدولية ذات الصلة يجعل صانع القرار عرضة لمراجعة قضائية.
    Le pays s’est efforcé de se conformer à tous les instruments internationaux applicables UN تبذل جهــود لتنفيــــذ جميــع الصكوك الدولية ذات الصلة
    Lorsqu'elle envisage le renvoi de l'étranger, la Lituanie coopère avec les États étrangers et les organisations internationales concernés, dans le respect des traités internationaux applicables. UN ويُنظر في مسألة إعادة الأجنبي بالتعاون مع الدول الأجنبية والمنظمات الدولية وفقا للمعاهدات الدولية الواجبة التطبيق.
    La loi sur l'entraide judiciaire et les traités internationaux applicables couvrent de manière adéquate les fins auxquelles l'entraide judiciaire peut être accordée et les éléments que les demandes doivent contenir. UN ويحدد القانون الخاص بالمساعدة القانونية المتبادلة والمعاهدات الدولية السارية بدرجة كافية الأغراض التي يجوز بشأنها تلبية طلبات المساعدة القانونية المتبادلة والعناصر التي يجب أن تتضمنها تلك الطلبات.
    La Cour ne peut présenter une demande de remise ou accepter qu'une personne lui soit remise que d'une manière conforme aux accords internationaux applicables à la remise de la personne. UN لا تصدر المحكمة طلبا بتسليم شخص أو تضعه رهن إشرافها إلا بطريقة تتسق مع الاتفاقات الدولية المنطبقة على تسليم الأشخاص.
    Dans les programmes d'acquisition d'armes, il est tenu compte des instruments internationaux applicables qui ont été adoptés par le Portugal et transposés dans l'ordre juridique interne au moyen de décrets. UN إذ إن الصكوك الدولية المنطبقة التي اعتمدتها البرتغال تؤخذ في الاعتبار في برامج حيازة الأسلحة. والصكوك القانونية هي المراسيم الوطنية التي تدمج بموجبها تلك الصكوك في النظام القانوني البرتغالي.
    Ces transferts s'opèrent conformément aux procédures établies par la législation applicable de l'État concerné et conformément aux accords internationaux applicables. UN وتتم هذه التحويلات وفقاً للإجراءات التي يحددها التشريع المنطبق للدولة المعنية ووفقاً للاتفاقات الدولية المنطبقة.
    Les instruments internationaux applicables font directement partie de l'ordre juridique interne de Macao. UN وتشكِّل المعاهدات الدولية المنطبقة جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني للمقاطعة.
    L'inventaire comprend les accords entre États, les instruments s'appliquant à la région mais adoptés individuellement sur le plan multilatéral par des États qui ne font pas partie de celle-ci, et les régimes internationaux applicables au Moyen-Orient. UN ويتضمن الفهرس الصكوك المنطبقة بين دول المنطقة؛ والصكوك التي تنطبق في المنطقة، وإنما اعتمدتها دول تقع خارجها، من طرف واحد أو في إطار تعدد اﻷطراف؛ واﻷنظمة الدولية المنطبقة في الشرق اﻷوسط.
    Par ailleurs, ils considéraient que " les instruments juridiques internationaux applicables en matière d'adoption " faisaient référence à la Convention de La Haye sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale. UN كما أن الولايات المتحدة تفهم أن الإشارة إلى الصكوك القانونية الدولية المنطبقة على التبني تعني اتفاقية لاهاي بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على المستوى الدولي.
    Le pays s’est efforcé de se conformer à tous les instruments internationaux applicables UN تبذل جهــود لتنفيــــذ جميــع الصكوك الدولية ذات الصلة
    Lorsqu'un décideur prend une décision sans tenir compte des instruments internationaux applicables, il s'expose à une révision judiciaire. UN وعدم مراعاة الصكوك الدولية ذات الصلة يجعل صانع القرار عرضة لمراجعة قضائية لعدم مراعاته الاعتبارات ذات الصلة.
    Les infractions visées dans les instruments internationaux applicables en la matière répondent à cette condition. UN وإن الجرائم المبينة في الاتفاقات الدولية ذات الصلة هي جرائم خاضعة للعقوبة، ينطبق عليها هذا الشرط.
    Lorsqu'un décideur prend une décision sans tenir compte des instruments internationaux applicables, il s'expose à un contrôle juridictionnel. UN وعدم مراعاة الصكوك الدولية ذات الصلة يجعل صانع القرار عرضة لمراجعة قضائية.
    Reconnaissant le rôle central du droit et des principes internationaux applicables en matière de droits humains dans l'élaboration et l'application des politiques d'accueil, UN وإذ تعترف بالدور المركزي لقانون ومعايير حقوق الإنسان الدولية الواجبة التطبيق في صوغ سياسات الاستقبال وتنفيذها،
    Reconnaissant le rôle central du droit et des principes internationaux applicables en matière de droits humains dans l'élaboration et l'application des politiques d'accueil, UN وإذ تعترف بالدور المركزي لقانون ومعايير حقوق الإنسان الدولية الواجبة التطبيق في صوغ سياسات الاستقبال وتنفيذها،
    Les autres motifs de refus des demandes d'extradition sont établis dans l'article 697 de la loi sur la procédure pénale ou dans les accords internationaux applicables. UN وتَردُ أسباب أخرى لرفض طلبات التسليم في المادة 697 من قانون الإجراءات الجنائية أو في الاتِّفاقات الدولية السارية.
    10. Rappelle aux États qu'ils sont tenus par les conventions et protocoles internationaux applicables et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, notamment la résolution 1373 (2001), de faire en sorte que les auteurs d'actes terroristes soient traduits en justice; UN 10 - تذكر الدول بما عليها من التزامات، بموجب الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتصلة بالإرهاب وقرارات مجلس الأمن المتخذة في هذا الصدد، بما فيها قرار المجلس 1373 (2001)، بكفالة تقديم مرتكبي الأعمال الإرهابية إلى العدالة؛
    57. L'Organisation des Nations Unies continuera de défendre les droits légitimes que les instruments internationaux applicables reconnaissent aux missions diplomatiques et à leur personnel. UN ٥٧ - وستواصل اﻷمم المتحدة الدفاع عن الحقوق الشرعية للبعثات وموظفيها بموجب الصكوك القانونية الدولية المعمول بها.
    Les États Membres ont la responsabilité de promouvoir l'universalité du régime de non-prolifération et d'adhérer aux instruments internationaux applicables. UN ومسؤولية الدول الأعضاء أن تروج لعالمية نظام عدم الانتشار وأن تلتزم بالصكوك الدولية المطبقة حاليا.
    - Etudier des instruments juridiques internationaux applicables en la matière, en vue de leur renforcement si nécessaire. " UN دراسة الصكوك القانونية الدولية التي تنطبق في هذا المجال بغرض تعزيزها ان اقتضى اﻷمر ذلك.
    Il appartiendrait aux États eux-mêmes de régler ces questions dans leur législation interne ou des instruments internationaux applicables. UN وستترك هذه المسائل لتحلها الدول ذاتها من خلال قوانينها المحلية أو الصكوك الدولية الواجب تطبيقها.
    91. Le Rapporteur spécial est fermement convaincu que les instruments juridiques internationaux applicables à la question des mercenaires sont insuffisants. UN ١٩- ويعتقد المقرر الخاص اعتقاداً راسخاً بأن الصكوك القانونية الدولية ليست سوى أدوات غير كاملة لمعالجة قضية المرتزقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد