S'acquittant de ses engagements internationaux au niveau national, le Bangladesh a adopté un plan national d'action en faveur des enfants. | UN | وبصدد ترجمة التزاماتنا الدولية على الصعيد الوطني، اعتمدت بنغلاديش خطة عمل وطنية للأطفال. |
Par ailleurs, elle a fait valoir que son rôle consistait à assurer à l’apport de la région une portée mondiale et à faciliter la réalisation des engagements internationaux, au niveau régional et dans ses domaines d’intervention. | UN | كما أكدت دورها في تجسيد عطاء المنطقة على الصعيد العالمي وفي تيسير تنفيذ الالتزامات الدولية على الصعيد اﻹقليمي فيما يتصل بمجالات عملها. |
Les éléments de preuve évoqués par ceux qui ne sont pas d’accord avec cette opinion concernent pour la plupart des accords régionaux ou l’application d’accords internationaux au niveau régional. | UN | وقال إن الدليل الذي يشير إليه أولئكك الذين يختلفون مع هذا الرأي يتناول في معظمه الاتفاقات اﻹقليمية أو تنفيذ الاتفاقات الدولية على الصعيد اﻹقليمي. |
Adaptant ses engagements internationaux au niveau national, le Bangladesh a adopté un plan d'action en faveur des enfants et créé un conseil national chargé d'en superviser l'exécution. | UN | وفي سعيها إلى إعمال التزاماتها الدولية على المستوى الوطني، اعتمدت بنغلاديش خطة عمل من أجل الأطفال وأنشأت مجلسا وطنيا للإشراف على تنفيذ الخطة. |
Deuxièmement, le Centre a aidé le Département des affaires de désarmement dans ses campagnes d'information en faisant connaître les instruments de désarmement internationaux au niveau régional. | UN | 9 - وثانيا، قدم المركز الدعم إلى جهود الدعوة لنزع السلاح التي يضطلع بها مكتب شؤون نزع السلاح، من خلال تعزيزه لصكوك نزع السلاح الدولية على المستوى الإقليمي. |
83. Il est indispensable de procéder périodiquement à des consultations avec les partenaires internationaux au niveau des pays, de conclure des accords de partenariat et d'examiner les progrès du PAN de façon à mettre en évidence les contraintes et les insuffisances se manifestant au cours de sa mise en œuvre. | UN | 83- وثمة حاجة كبيرة إلى التشاور دورياً مع الأطراف الدوليين على الصعيد القطري للدخول في ترتيبات شراكة واستعراض التقدم المحرز في برنامج العمل الوطني، بغية تبين العقبات وأوجه القصور خلال عملية التنفيذ. |
Près de 75 % des forêts du monde sont couvertes par un programme forestier national, c'est-à-dire un processus participatif d'élaboration et de mise en œuvre de mesures forestières et d'engagements internationaux au niveau national. | UN | وتغطي البرامج الوطنية المتعلقة بالغابات ما يقرب من 75 في المائة من غابات العالم، وهي كناية عن عملية قائمة على المشاركة لوضع وتنفيذ السياسات المتعلقة بالغابات والالتزامات الدولية على الصعيد الوطني. |
Dans le même temps, dans le cadre de processus se renforçant mutuellement, l'application des normes et principes internationaux au niveau national contribue à renforcer les institutions nationales de l'état de droit. | UN | وفي الوقت نفسه، من شأن تنفيذ القواعد والمعايير الدولية على الصعيد الوطني في إطار عملية تكافلية أن يساعد في تعزيز المؤسسات الوطنية لسيادة القانون. |
Les organismes des Nations Unies continuent de jouer un rôle essentiel dans l'aide au développement et à la reconstruction, dans l'aide d'urgence, dans le renforcement des capacités et dans l'établissement de contacts internationaux au niveau technique dans ces domaines. | UN | وتواصل وكالات الأمم المتحدة أداء دور أساسي في مجالات التنمية والإنعاش وتوفير المعونة الطارئة، وبناء القدرات، وتيسير الاتصالات الدولية على الصعيد التقني في هذه المجالات. |
Il attache une grande importance à la réactivation du rôle de ces instruments internationaux au niveau national, ce qu'il a fait lui-même en adoptant règlements et législation. | UN | ونعلق أهمية كبيرة فيما يتعلق بتفعيل دور هذه الصكوك الدولية على الصعيد الوطني من خلال الإجراءات التشريعية والرقابية الهادفة إلى مكافحة انتشارها. |
Renforcer le Centre pourra non seulement sensibiliser davantage le public mais également prêter une assistance essentielle aux gouvernements et aux ONG dans le domaine des services consultatifs et de la formation afin de faciliter l'application et la compréhension de ces instruments internationaux au niveau local. | UN | وتعزيز هذا المركز سوف يؤدي، لا الى مجرد زيادة توعية الجماهير، بل أيضا الى توفير مساعدة ضرورية للحكومات والمنظمات غير الحكومية في ميدان الخدمات الاستشارية والتدريب بهدف تيسير تطبيق وتفهم الصكوك الدولية على الصعيد المحلي. |
Fondée sur la classification internationale de l'OMS du fonctionnement, du handicap et de la santé, cette enquête modèle devrait permettre de réunir un ensemble d'informations exhaustif sur le handicap, de faire des comparaisons à l'échelle internationale, de soutenir un processus de suivi mondial de l'application de la Convention, et, enfin, d'atteindre les objectifs internationaux au niveau de chaque pays. | UN | واستنادا إلى تصنيف منظمة الصحة العالمية الدولي للأداء والإعاقة والصحة، سيصبح من الممكن في إطار هذه الدراسة جمع معلومات شاملة بشأن الإعاقة، والمقارنة الدولية، كما أنها ستدعم الرصد العالمي لتنفيذ الاتفاقية وتحقيق الأهداف الدولية على الصعيد القطري. |
L'Organisation des Nations Unies, en tant que principal promoteur du droit international et fournisseur d'assistance technique, particulièrement aux pays en développement, joue un rôle essentiel dans l'application des instruments juridiques internationaux au niveau national. | UN | 78 - وقالت إن الأمم المتحدة، بوصفها الجهة الرئيسية الناهضة بالقانون الدولي والمقدمة للمساعدة الفنية، بخاصة للبلدان النامية، تؤدي دورا أساسيا في ضمان تنفيذ الصكوك القانونية الدولية على الصعيد الوطني. |
Il sera aussi particulièrement important d'analyser deux éléments qui sont liés au respect des normes internationales et qui contribuent à l'instauration et au renforcement de l'état de droit aux niveaux national et international : l'application des traités internationaux au niveau national et le renforcement de l'état de droit par les tribunaux internationaux. | UN | 18 - سيكون من المهم جدا أيضا تحليل عنصرين يتعلقان باحترام القواعد الدولية ويسهمان في إرساء سيادة القانون وتعزيزها على الصعيدين الوطني والدولي، هما: تطبيق المعاهدات الدولية على الصعيد الداخلي، وتعزيز سيادة القانون عن طريق المحاكم الدولية. |
60. Il importe aussi de renforcer les systèmes de justice des États pour leur permettre de s'occuper efficacement des crimes internationaux au niveau national. La délégation du Liechtenstein attend avec intérêt les résultats de l'exercice mené à cet égard par l'Organisation des Nations Unies. | UN | 60 - واستطرد قائلا إنه من المهم أيضا تعزيز نظم العدالة الوطنية لتمكينها من التعامل بفعالية مع الجرائم الدولية على الصعيد الوطني، وإن وفد بلده يتطلع إلى نتائج عملية استخلاص الدروس المستفادة التي تقوم بها حاليا الأمم المتحدة. |
Il faut renforcer l'aptitude des pays en développement, ainsi que des pays à économie en transition, à participer pleinement à l'élaboration des politiques environnementales internationales et appuyer ces pays dans leurs efforts pour réaliser les objectifs environnementaux du développement durable et s'atteler à l'indispensable application des accords internationaux au niveau national. | UN | ولابد من تعزيز قدرة البلدان النامية، وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، على المشاركة الكاملة في وضع السياسة البيئية الدولية، ودعم هذه البلدان فيما تبذله من جهود لتحقيق الأهداف البيئية للتنمية المستدامة وللقيام بالتنفيذ المطلوب للاتفاقات الدولية على المستوى الوطني. |
a) Porter à 30 % au moins la proportion de femmes parmi les personnes qui participent au processus de paix et à la solution des conflits internationaux, au niveau bilatéral et aussi au niveau multilatéral; | UN | )أ( زيادة عدد النساء المشاركات في عملية السلم وحل المنازعات الدولية على المستوى الثنائي والمتعدد اﻷطراف الى ما لا يقل عن ٣٠ في المائة؛ |
g) En encourageant l'emploi de Volontaires nationaux par les partenaires du Programme, notamment dans les pays où cette formule n'est pas encore pratiquée, de façon à parvenir à une combinaison adéquate de Volontaires nationaux et de Volontaires internationaux au niveau des pays | UN | (ز) تشجيع الشركاء على توظيف متطوعي الأمم المتحدة الوطنيين، ولا سيما في البلدان التي لم يتم فيها النظر حتى الآن في إمكانية استخدام هذه الطريقة، وذلك بغية التوصل إلى المزيج الملائم من المتطوعين الوطنيين والمتطوعين الدوليين على الصعيد القطري |