Le Gouvernement des États-Unis viole ainsi les accords internationaux auxquels il est partie. | UN | والولايات المتحدة تنتهك بذلك الاتفاقات الدولية التي هي طرف فيها. |
L'État est également déterminé à respecter les principes relatifs aux droits de l'homme énoncés dans les instruments internationaux auxquels il est partie. | UN | كما تلتزم الدولة بالامتثال لمبادئ حقوق الإنسان الواردة في الصكوك الدولية التي هي طرف فيها. |
L'Angola lutte pour l'application généralisée des droits de l'homme consacrés par les instruments internationaux auxquels il est partie. | UN | وفي الواقع، فإن أنغولا تسعى جاهدة لتنفيذ على نطاق واسع حقوق الإنسان الواردة في الصكوك الدولية التي هي طرف فيها. |
L'État se conforme aux traités, chartes et conventions internationaux auxquels il est partie (art. 6); | UN | المادة 6 تنص على أن ' ' تحترم الدولة المواثيق والعهود الدولية، وتعمل على تنفيذ كافة الاتفاقيات والمواثيق والعهود الدولية التي تكون طرفا فيها``. |
3. Par ailleurs, l'État partie a intégré ces deux dernières années dans son ordre juridique le contenu des instruments internationaux auxquels il est partie, le principe de la protection des droits de l'homme étant inclus dans les réformes de ses réglementations. | UN | 3- وقد أصبح النظام القانوني الإسباني، من جانبه، في العامين الماضيين متوائماً مع مضمون الصكوك الدولية التي أصبحت إسبانيا طرفاً فيها، وشمِل في إصلاحاته التشريعية منظور حماية حقوق الإنسان. |
Ces obligations du Nigéria au titre des divers instruments internationaux auxquels il est partie sont mentionnés au paragraphe 22 du dernier rapport du Rapporteur spécial. | UN | وترد التزامات نيجيريا بموجب مختلف الصكوك الدولية التي هي طرف فيها على النحو الوارد في الفقرة ٢٢ من التقرير اﻷخير للمقرر الخاص. |
Malgré de nombreux rappels qui lui ont été adressés ces dernières années par plusieurs mécanismes conventionnels, le Togo persiste à accumuler des retards dans la soumission de rapports périodiques sur la mise en oeuvre des instruments internationaux auxquels il est partie. | UN | ورغم التذكيرات العديدة التي وجهتها إليها هذه اﻷعوام اﻷخيرة أجهزة عدة من اﻷجهزة المنشأة بموجب اتفاقات ما زالت توغو تكثر من التأخير في تقديم التقارير الدورية عن تنفيذ الصكوك الدولية التي هي طرف فيها. |
Il s'apprête également à créer un institut des droits de l'homme qui veillera au respect des droits garantis par la Constitution et les accords internationaux auxquels il est partie. | UN | كما أنها تستعد ﻹنشاء معهد لحقوق اﻹنسان مهمته هي تحقيق احترام الحقوق المكفولة في الدستور والاتفاقات الدولية التي هي طرف فيها. |
A cet égard, le Gouvernement salvadorien exprime sa ferme volonté d'établir et de renforcer un dialogue constructif avec le Comité, et son engagement résolu de s'acquitter des obligations découlant des instruments internationaux auxquels il est partie. | UN | وبهذه الروح، عقدت حكومة السلفادور عزمها على انشاء وتدعيم حوار بناء مع اللجنة، وعلى الوفاء بالتزاماتها الناشئة عن الصكوك الدولية التي هي طرف فيها. |
Le Gouvernement qatarien reconnaît le droit à la vie privée et la confidentialité numérique au niveau mondial dans sa législation nationale, conformément aux obligations qui lui incombent en vertu des instruments internationaux auxquels il est partie. | UN | وإن حكومة بلدها تعترف بالحق في الخصوصية ومفهوم الخصوصية الرقمية الشاملة في قوانينها الوطنية، وفقا لالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية التي هي طرف فيها. |
L'extradition est une option dont dispose l'État en vertu des traités qui la prévoient, alors qu'engager des poursuites est une obligation de l'État en application de son droit interne ou de traités internationaux auxquels il est partie. | UN | والتسليم خيار متاح للدولة بموجب المعاهدات ذات الصلة في حين أن المحاكمة واجب عليها بحكم قانونها المحلي أو بموجب المعاهدات الدولية التي هي طرف فيها. |
L'Afghanistan respecte l'état de droit à ces deux niveaux et est résolu à appliquer tous les traités et accords internationaux auxquels il est partie. | UN | وأضاف أن أفغانستان تتقيد بسيادة القانون على المستويين معا وتلتزم بتنفيذ جميع المعاهدات والاتفاقات الدولية التي هي طرف فيها. |
Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les réfugiés et d'autres personnes vulnérables, telles que les personnes déplacées à l'intérieur du pays, jouissent des droits qui leur sont reconnus par la législation nationale et par les différents instruments internationaux auxquels il est partie. | UN | توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف تمتع اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الضعفاء، مثل المشردين داخلياً، بحقوقهم بموجب القانون الوطني فضلاً عن مختلف الصكوك القانونية الدولية التي هي طرف فيها. |
5. S'agissant de la situation des réfugiées, Mme Britton dit que le Costa Rica est par tradition un pays d'accueil et accorde l'asile politique conformément aux traités internationaux auxquels il est partie. | UN | 5 - وقالت في معرض انتقالها إلى حالة المرأة اللاجئة، إن لدى كوستاريكا عرفا بشأن الانفتاح في التعامل مع مسألة اللاجئين ومنحهم اللجوء السياسي وفقا للمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها. |
Le Mali souscrit pleinement au respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales consacrés par la Constitution de la République du Mali et par les instruments juridiques internationaux auxquels il est partie. | UN | تـلتـزم مالـي التزاما تاما باحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي ينـص عليها دستور جمهورية مالي، والصكوك القانونية الدولية التي هي طرف فيها. |
69. Il est de la plus haute importance que le Cambodge s'acquitte des obligations qui lui incombent en vertu des instruments internationaux auxquels il est partie. | UN | 69- إن امتثال كمبوديا لالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية التي هي طرف فيها هو أمر في غاية الأهمية. |
Le Gouvernement bélarussien s'acquitte de bonne foi de ses engagements en matière de promotion et de protection des droits de l'homme, comme l'établissent sa constitution, les traités internationaux auxquels il est partie et sa législation nationale. | UN | وتفي حكومة بيلاروس بنية حسنة بالتزاماتها المتصلة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، التي ينص عليها دستورها، والمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها وتشريعاتها الوطنية. |
46. Le Gouvernement chinois adhère aux principes du droit international, notamment à ceux énoncés dans la Charte des Nations Unies et les traités internationaux auxquels il est partie. | UN | 46 - وأضاف أن حكومته تتقيد بمبادئ القانون الدولي، ومنها ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها. |
La délégation de la Barbade réaffirme que tout État a le droit souverain de dire s'il entend retenir ou abolir la peine de mort conformément à ce que lui prescrivent sa culture et son droit et aux obligations que lui font les instruments internationaux auxquels il est partie. | UN | 21 - وأكد من جديد أن لكل دولة حقها النابع من سيادتها في تقرير الإبقاء على عقوبة الإعدام أو إلغائها، وفقا لاحتياجاتها الثقافية والقانونية والتزاماتها بموجب الصكوك الدولية التي تكون طرفا فيها. |
19. M. Alabsi (Bahreïn) dit que son Gouvernement est résolu à exécuter ses obligations au titre de traités internationaux auxquels il est partie. | UN | 19 - السيد العبسي (البحرين): قال إن حكومته ملتزمة بأن تفي بما عليها من التزامات بموجب المعاهدات الدولية التي أصبحت طرفاً فيها. |
53. En plus de la législation interne du pays hôte, les accords internationaux auxquels il est partie peuvent avoir un effet sur les projets d’infrastructure à financement privé. | UN | 53- إضافة إلى التشريع الداخلي للبلد المضيف، قد تتأثر مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص بالاتفاقات الدولية التي أبرمها البلد المضيف. |
A cet égard, le Yémen a entrepris d'adapter sa législation aux dispositions des traités internationaux auxquels il est partie et il collabore à la lutte menée au plan international contre le terrorisme. | UN | وإنه بصدد تعديل تشريعاته لتأخذ في الاعتبار الاتفاقات الدولية الذي هو طرف فيها. وسوف يشترك في الجهود الدولية لمكافحة اﻹرهاب. |