ويكيبيديا

    "internationaux conclus par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولية التي أبرمتها
        
    • الدولية التي تبرمها
        
    • الدولية التي يبرمها
        
    • الدولية التي عقدتها
        
    • الدولية التي أبرمها
        
    Les étrangers et les apatrides résidant au Bélarus ont les mêmes droits à l'éducation que les citoyens du Bélarus, sauf disposition contraire des lois ou des traité internationaux conclus par le Bélarus. UN وللأجانب ولعديمي الجنسية المقيمين في بيلاروس نفس حقوق مواطني بيلاروس في التعليم، إلا إذا نص حكم في القوانين أو المعاهدات الدولية التي أبرمتها بيلاروس على خلاف ذلك.
    Elle ne figure ni dans la législation polonaise ni dans les accords internationaux conclus par la Pologne. UN ولهذا السبب فهو لا وجود له في القانون البولندي ولا في الاتفاقات الدولية التي أبرمتها بولندا.
    Il convient d'ajouter que, d'après la loi sur les textes législatifs, les traités internationaux conclus par la Géorgie sont considérés comme des instruments normatifs, ce qui signifie que leurs dispositions s'appliquent dans les mêmes conditions que celles des lois internes. UN وبناء على قانون الصكوك التشريعية، تعتبر المعاهدات الدولية التي تكون جورجيا طرفاً فيها قوانين شارعة، أي أن أحكام المعاهدات الدولية التي أبرمتها جورجيا تطبق على قدم المساواة مع أحكام التشريع الداخلي.
    Dans le système juridique géorgien, les traités internationaux conclus par l'État occupent la troisième place après la Constitution et l'Accord constitutionnel. UN وفي النظام القانوني الجورجي، تأتي المعاهدات الدولية التي تبرمها جورجيا في المرتبة الثالثة بعد الدستور والاتفاق الدستوري.
    L'Assemblée, comme l'Emir, propose les lois, supervise l'action du gouvernement et a le pouvoir d'approuver les accords internationaux conclus par le Koweït et visés par l'article 70.2 de la Constitution, ces accords étant les instruments les plus importants conclus par l'Etat. UN وله حق اقتراح القوانين شأنه في ذلك شأن الأمير، وله سلطة رقابية على أعمال الحكومة، ويملك أيضا سلطة الموافقة على الاتفاقيات الدولية التي تبرمها دولة الكويت والتي تدخل في نطاق الفقرة 2 من المادة 70 من الدستور باعتبارها المعاهدات الأهم التي تبرمها الدولة.
    En vertu de l'article 15 de la Constitution de la Fédération de Russie, les principes et règles universellement reconnus du droit international et les traités internationaux conclus par la Fédération de Russie font partie intégrante du système juridique du pays. UN وتَعتبر المادة 15 من دستور الاتحاد الروسي أن ما يتضمنه القانون الدولي والمعاهدات الدولية التي يبرمها الاتحاد الروسي من مبادئ وقواعد معترف بها عالميًا هو جزء لا يتجزأ من نظامه القانوني.
    7. Il supervise l'exécution des jugements rendus pas des tribunaux fédéraux de même que la mise en œuvre des traités et accords internationaux conclus par la Fédération; UN 7 - الإشراف على تنفيذ أحكام المحاكم الاتحادية، والمعاهدات والاتفاقيات الدولية التي يبرمها الاتحاد.
    Nous reconnaissons que la Cour compte sur la coopération des États, des organisations internationales et de la société civile pour s'acquitter de ses fonctions, conformément au Statut de Rome et des accords internationaux conclus par la Cour. UN ونقر بأن المحكمة تعتمد على تعاون الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني في الاضطلاع بمهامها، وفقا لنظام روما الأساسي والاتفاقات الدولية التي عقدتها المحكمة.
    Il a en outre décidé que les compétences, les fonctions essentielles et les droits et obligations des tribunaux seraient dévolus au Mécanisme, et que tous les contrats et accords internationaux conclus par l'Organisation des Nations Unies en relation avec eux demeureraient en vigueur vis-à-vis du Mécanisme. UN وقرر كذلك أن تخلف الآلية المحكمتين في ولايتهما وحقوقهما والتزاماتهما ووظائفهما الأساسية، وكذلك في جميع العقود والاتفاقات الدولية التي أبرمتها الأمم المتحدة في ما يتعلق بهما.
    Il a en outre décidé que les compétences, les fonctions essentielles, les droits et obligations des Tribunaux seront dévolus au Mécanisme et que tous les contrats et accords internationaux conclus par l'Organisation des Nations Unies en relation avec eux demeureront en vigueur vis-à-vis du Mécanisme. UN وقرر كذلك أن تواصل آلية تصريف الأعمال المتبقية اختصاص المحكمتين ووظائفهما الأساسية وحقوقهما والتزاماتهما، وأن يستمر سريان كافة العقود والاتفاقات الدولية التي أبرمتها الأمم المتحدة فيما يتعلق بهما.
    Les accords internationaux conclus par la Pologne auxquels se réfère l'article 113 du Code pénal sont tous les accords ratifiés par la Pologne auxquels se rapportent les paragraphes 1 et 2 de l'article 91 de la Constitution de la République de Pologne. UN تشمل الاتفاقات الدولية التي أبرمتها بولندا والتي تشير إليها المادة 113 من القانون الجنائي جميع الاتفاقات التي صدقت عليها بولندا والتي يشملها الفرعان 1 و 2 من المادة 91 من دستور جمهورية بولندا.
    C'est également aux fins de l'alerte avancée que d'autres mesures ont été inscrites dans la législation tadjike et dans des traités internationaux conclus par le Tadjikistan. UN وينطوي توفيـر الإنذار المبكر عن أي نشاط إرهابـي أيضا على تدابير أخرى منصوص عليها في قوانيـن طاجيكستان والاتفاقات الدولية التي أبرمتها.
    Il a en outre décidé que les compétences, les fonctions essentielles, les droits et obligations des Tribunaux seront dévolus au Mécanisme, et que tous les contrats et accords internationaux conclus par l'Organisation des Nations Unies en relation avec les Tribunaux demeureront en vigueur vis-à-vis du Mécanisme. UN وقرر كذلك أن تخلف الآلية المحكمتين في ولايتهما وحقوقهما والتزاماتهما ووظائفهما الأساسية، وكذلك في جميع العقود والاتفاقات الدولية التي أبرمتها الأمم المتحدة في علاقة بهما.
    b) Les personnes dont la citoyenneté estonienne a été reconnue par des traités internationaux conclus par la République d'Estonie; UN )ب( أشخاص يعترف بأنهم مواطنون استونيون بموجب المعاهدات الدولية التي أبرمتها الجمهورية الاستونية؛
    En effet, l'article 105 de la Constitution dispose notamment que la Cour constitutionnelle présente des conclusions en ce qui concerne la conformité des accords internationaux conclus par la République de Lituanie avec la Constitution. UN وفي الواقع، فإن المادة ٥٠١ من الدستور تنص بوجه خاص على أن تقدم المحكمة الدستورية استنتاجاتها فيما يتعلق بمدى توافق الاتفاقات الدولية التي تبرمها جمهورية ليتوانيا مع الدستور.
    149. L'une des principales responsabilités que la Charte confie au Bureau consiste à enregistrer et publier les traités internationaux conclus par les États Membres. UN ١٤٩ - ومن الالتزامات الرئيسية للمكتب بموجب الميثاق تسجيل المعاهدات الدولية التي تبرمها الدول اﻷعضاء ونشرها.
    Pour renforcer sa capacité à s'acquitter efficacement de cette très grande responsabilité, la Cour compte sur la coopération des États, des organisations internationales et de la société civile, conformément au Statut de Rome et aux accords internationaux conclus par la Cour. UN ومن أجل تعزيز قدرتها على الاضطلاع على نحو فعال بتلك المسؤولية الأهم، تعتمد المحكمة على تعاون الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني، وفقا لنظام روما الأساسي والاتفاقات الدولية التي تبرمها المحكمة.
    Dans la deuxième section du chapitre II, l'on examinerait l'intérêt que pourraient présenter des accords internationaux conclus par le pays hôte pour sa législation applicable aux projets d'infrastructure à financement privé. UN وسيبحث الفرع الختامي من الفصل الثاني في امكانية ملاءمة الاتفاقات الدولية التي يبرمها البلد المضيف مع التشريعات المحلية التي تحكم مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص .
    La CNUDCI s'est également interrogée sur les conséquences que pouvaient avoir les mesures prises dans d'autres domaines législatifs sur la réalisation des projets à financement privé et à analyser l'importance que pourraient avoir les accords internationaux conclus par le pays d'accueil du point de vue de la législation nationale régissant les réalisations d'infrastructure avec un financement privé. UN ونظرت اللجنة أيضا في اﻷثر المحتمل للتدابير المتخذة في مجالات تشريعية أخرى بشأن التنفيذ الناجح للمشاريع، وناقشت النتائج المحتملة للاتفاقات الدولية التي يبرمها البلد المضيف أو لتشريعه المحلي على مشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص.
    d) Les femmes qui font partie du personnel civil des forces armées russes stationnées sur le territoire d'autres États, dans les cas prévus dans les traités internationaux conclus par la Fédération de Russie; UN (د) المرأة التي تنتمي لسلك الموظفين المدنيين العاملين في القوات المسلحة الروسية المتمركزة في إقليم دول أخرى، في الحالات المنصوص عليها في المعاهدات الدولية التي يبرمها الاتحاد الروسي؛
    5. Les normes juridiques figurant dans les accords internationaux conclus par le Bélarus font partie intégrante de la législation en vigueur sur son territoire et elles s'appliquent automatiquement, sauf dans les cas où il est stipulé dans un accord international qu'une législation nationale doit être adoptée et promulguée pour que lesdites normes puissent s'appliquer. UN 5- وتُشكّل المعايير القانونية المتضمنة في الاتفاقات الدولية التي عقدتها بيلاروس جزءا من التشريعات السارية في أراضي بيلاروس وتُطبق تلقائيا، إلا عندما يَنُصُّ الاتفاق الدولي على ضرورة اعتماد تشريعات محلية وإصدارها لتطبيق هذه المعايير.
    Le grand nombre de traités internationaux conclus par l'Union européenne font partie du droit de l'Union. UN ويشكّل العدد الكبير من المعاهدات الدولية التي أبرمها الاتحاد الأوروبي جزءا من قانون الاتحاد الأوروبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد