De plus en plus d'Etats adhèrent aux traités internationaux de contrôle des stupéfiants. | UN | والمزيد فالمزيد من الدول تنضم إلى المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات. |
L'Allemagne est également favorable à l'intensification du dialogue avec des pays qui ne sont pas partie aux régimes internationaux de contrôle des exportations, afin d'amener ces États à adopter une politique de non-prolifération. | UN | وتدعو ألمانيا كذلك إلى إجراء حوار مكثف مع البلدان غير الأطراف في النظم الدولية لمراقبة الصادرات. |
Ces dispositions sont appliquées à la faveur de la mise en œuvre des mesures prescrites au titre du régime national de contrôle des exportations et des régimes internationaux de contrôle des exportations auxquels l'Ukraine adhère. | UN | ويجري التقيد بهذه الالتزامات من خلال تنفيذ متطلبات النظام الوطني لمراقبة الصادرات، فضلا عن النظم الدولية للرقابة على الصادرات التي تشارك أوكرانيا فيها. |
La Hongrie espère que, à cet égard, les régimes internationaux de contrôle des exportations, en particulier celui du Groupe des fournisseurs nucléaires, seront universellement reconnus. | UN | وتأمل هنغاريا، في هذا الصدد، في أن تصبح النظم الدولية للرقابة على الصادرات، خصوصا نظام مجموعة موردي المواد النووية، معترفا بها عالميا. |
:: La France participe activement aux régimes internationaux de contrôle dans le domaine nucléaire | UN | تشارك فرنسا مشاركة نشطة في أنظمة المراقبة الدولية في المجال النووي |
À cet égard, nous souhaitons que la Commission des droits de l'homme mette en place les mécanismes internationaux de contrôle nécessaires à son application dans le monde entier. | UN | وفي هذا الصدد، نأمل أن تقوم لجنة حقوق اﻹنسان بإنشاء آلية الرصد الدولية اللازمة لتنفيذه في جميع أنحاء العالم. |
Conformément aux obligations découlant de l'adhésion de l'Italie à tous les régimes internationaux de contrôle des exportations, la législation italienne impose des contrôles stricts aux frontières afin d'empêcher et d'interrompre le trafic d'armes de destruction massive, de leurs vecteurs et de matières connexes. | UN | تماشيا مع الالتزامات الناشئة عن انضمام إيطاليا إلى جميع الأنظمة الدولية المتعلقة بمراقبة الصادرات، تعمل التشريعات الإيطالية على إنفاذ رقابة صارمة على الحدود بهدف الحيلولة دون الاتجار غير المشروع بأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها والمواد المرتبطة بها وإحباط هذا الاتجار. |
On devrait renforcer l'universalité des traités internationaux de contrôle des armements et en assurer le plein respect. | UN | وينبغي تعزيز عالمية المعاهدات الدولية لتحديد اﻷسلحة وضمان التقيــد الكامــل بهــا. |
La République de Hongrie a participé à des campagnes de sensibilisation aux régimes internationaux de contrôle des exportations. | UN | وشاركت جمهورية هنغاريا في برامج التوعية بنظم الرقابة الدولية على الصادرات. |
Les représentants du Bélarus participent activement aux séminaires organisés dans le cadre des régimes internationaux de contrôle des exportations. | UN | ويشارك ممثلو بيلاروس على نحو نشط في الحلقات الدراسية التي تنظم في إطار النظم الدولية لمراقبة الصادرات. |
Les régimes internationaux de contrôle des exportations contribuent pour une part importante à la promotion du désarmement ainsi qu'à la réalisation des objectifs visés en matière de non-prolifération nucléaire. | UN | وقالت إن الأنظمة الدولية لمراقبة الصادرات تؤدي دورا هاما في تعزيز أهداف نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
Les régimes internationaux de contrôle des exportations contribuent pour une part importante à la promotion du désarmement ainsi qu'à la réalisation des objectifs visés en matière de non-prolifération nucléaire. | UN | وقالت إن الأنظمة الدولية لمراقبة الصادرات تؤدي دورا هاما في تعزيز أهداف نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
Y sont intégrées les modifications apportées en 2009 et en 2010 aux régimes internationaux de contrôle des exportations. | UN | وتتضمن التعديلاتِ التي اعتمدت في النظم الدولية لمراقبة الصادرات في عامي 2009 و 2010. |
La Liste des marchandises d'exportation contrôlée est conforme aux engagements pris par le Canada à l'égard des divers régimes internationaux de contrôle des exportations. | UN | وتعكس قائمة السلع الخاضعة للمراقبة مساهمات كندا في مختلف النظم الدولية لمراقبة الصادرات. |
Ces dispositions sont appliquées à la faveur de la mise en œuvre des mesures prescrites au titre du régime national de contrôle des exportations et des régimes internationaux de contrôle des exportations auxquels l'Ukraine adhère. | UN | ويجري التقيد بهذه الالتزامات من خلال تنفيذ متطلبات النظام الوطني لمراقبة الصادرات، فضلا عن النظم الدولية للرقابة على الصادرات التي تشارك أوكرانيا فيها. |
La Hongrie espère que, à cet égard, les régimes internationaux de contrôle des exportations, en particulier celui du Groupe des fournisseurs nucléaires, seront universellement reconnus. | UN | وتأمل هنغاريا، في هذا الصدد، في أن تصبح النظم الدولية للرقابة على الصادرات، خصوصا نظام مجموعة موردي المواد النووية، معترفا بها عالميا. |
La Finlande est partie à tous les régimes internationaux de contrôle des exportations et a adhéré à d'autres instruments internationaux pertinents comme l'Initiative de sécurité contre la prolifération et l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire. | UN | وفنلندا عضو في جميع النظم الدولية للرقابة على الصادرات وقد انضمت إلى ترتيبات دولية أخرى ذات صلة بالموضوع، كالمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار والمبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي. |
:: La France participe activement aux régimes internationaux de contrôle dans le domaine nucléaire | UN | :: المشاركة النشطة في أنظمة المراقبة الدولية في المجال النووي |
Nous avons apporté notre assistance et notre coopération aux institutions chargées de la répression des drogues et nous continuerons à le faire dans le cadre de notre contribution aux efforts internationaux de contrôle des drogues. | UN | وقمنا بتقديم المساعدة إلى وكالات اﻹنفاذ اﻷخرى في مجال المخدرات والتعاون معها، وسنواصل القيام بذلك كجزء من مساهمتنا في جهود المراقبة الدولية للمخدرات. |
Les mécanismes internationaux de contrôle ne pouvaient être que supplétifs: c'était aux États qu'il appartenait au premier chef de contrôler l'exécution des traités et d'offrir des recours utiles. | UN | وينبغي ألا تحتل آليات الرصد الدولية سوى مرتبة ثانوية: إذ الدول هي التي تقع على كاهلها المسؤولية الأولية عن رصد التنفيذ وتوفير سبل الانتصاف. |
Le resserrement de la coopération contre la drogue passe obligatoirement par la ratification universelle des traités internationaux de contrôle des drogues : Convention unique sur les stupéfiants de 1961, Convention sur les substances psychotropes de 1971, et Convention des Nations Unies contre le trafic illicite des stupéfiants et des substances psychotropes de 1988. | UN | " وأحد الشروط اﻷساسية لزيادة توثيق التعاون في مجال مراقبة المخدرات هو التصديق العالمي على المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات وهي: الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لعام ١٩٦١، واتفاقية المؤثرات العقلية لعام ١٩٧١، واتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام ١٩٨٨. |
Sa visite en Abkhazie et dans la région de Tskhinvali est particulièrement cruciale, compte tenu de l'absence de mécanismes internationaux de contrôle sur place. | UN | وأضافت إن زيارة المقرر الخاص لإقليمي أبخازيا وتخينفالي من جورجيا لها أهمية كبرى، نظراً لغياب أية آليات دولية للرصد هناك. |
Les efforts internationaux de contrôle jouent également un rôle décisif pour arrêter la prolifération du matériel, de l'équipement et de la technologie nucléaire. | UN | وضوابط التصدير الدولية أداة رئيسية أيضا في وقف انتشار المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية. |
Les États-Unis disposent d'un système rigoureux et complet de contrôle des exportations nucléaires et se sont employés pendant des années à renforcer les régimes internationaux de contrôle des exportations nucléaires et à aider les États à s'y conformer. | UN | وتُطبق الولايات المتحدة نظاماً دقيقاً للغاية وشاملاً لضوابط تصدير المواد النووية، وعملت طوال سنين على تعزيز النُظم الدولية لضوابط تصدير المواد النووية وتُساعد الدول في تنفيذ متطلبات النظام. |