Les besoins des pays en développement sans littoral doivent par conséquent être intégrés solidement dans les processus internationaux de développement. | UN | ومن ثم، فإنه يجب إدماج احتياجات البلدان النامية غير الساحلية إدماجا قويا في العمليات الإنمائية الدولية. |
Nous croyons que les partenariats internationaux de développement sont importants pour appliquer avec succès le Programme d'action de la CIPD. | UN | إننا نعتقد أن الشراكات الإنمائية الدولية مهمة من أجل التنفيذ الناجح لبرنامج عمل مؤتمر الأمم المتحدة للسكان والتنمية. |
La CNUCED a contribué à la préparation du Sommet mondial en déterminant de quelle façon le commerce, l'investissement et la technologie pouvaient contribuer à la réalisation des objectifs internationaux de développement. | UN | لقد ساهم الأونكتاد في العملية التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي بتحديد الكيفية التي يمكن أن تساهم بها التجارة والاستثمار والتكنولوجيا في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
Cela serait tout particulièrement important dans la mesure où le Cycle de négociations commerciales de Doha était au point mort et les progrès concernant les objectifs internationaux de développement insuffisants. | UN | وسيكتسي ذلك أهمية خاصة في وقت وصلت فيه جولة الدوحة للمفاوضات التجارية إلى طريق مسدود وتبيّن فيه أن التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً ليس كافياً. |
Elle examine actuellement la possibilité d'obtenir un financement multilatéral de la part des principaux organismes internationaux de développement. | UN | ويجري البحث عن مصادر تمويل في شكل صناديق تمويل متعددة الأطراف من وكالات التنمية الدولية البارزة. |
Les pays en développement rencontrent des difficultés pour atteindre un développement durable, la croissance pour tous et les objectifs internationaux de développement. | UN | وتواجه البلدان النامية صعوبات في تحقيق التنمية المستدامة والنمو الشامل للجميع والأهداف الإنمائية الدولية. |
Les plans d'action et les programmes internationaux de développement doivent continuer à s'intéresser au continent africain et à l'aider. | UN | وينبغي أن تركز خطط العمل والبرامج الإنمائية الدولية على مواصلة الاهتمام بأفريقيا ومساعدتها. |
A l'horizon 2015, l'Espagne aura fait des progrès substantiels dans la réalisation des objectifs internationaux de développement. | UN | وبحلول عام 2015 ستكون إسبانيا قد حققت تقدماً ملحوظاً صوب تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية. |
C'était là un objectif particulièrement novateur pour les gouvernements, les autres parties prenantes et les organismes internationaux de développement. | UN | ويمثل ذلك أحد أهم الأهداف الابتكارية للحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة والوكالات الإنمائية الدولية. |
:: Renforcer l'adhésion des parlements aux objectifs internationaux de développement | UN | :: حشد الدعم البرلماني لصالح الأهداف الإنمائية الدولية |
Renforcer l'adhésion des parlements aux objectifs internationaux de développement | UN | الهدف 2-2 حشد الدعم البرلماني لصالح الأهداف الإنمائية الدولية |
Ils ont également reconnu que la mobilisation de ressources financières pour le développement et l'utilisation efficace de toutes ces ressources constituaient la cheville ouvrière du partenariat mondial pour un développement durable, y compris la réalisation des objectifs internationaux de développement. | UN | وأقروا أيضا بأن تعبئة الموارد المالية من أجل التنمية والاستخدام الفعال لجميع تلك الموارد هما أمران أساسيان للشراكة العالمية من أجل التنمية المستدامة، بما في ذلك دعماً لتحقيق الأهداف الإنمائية المتـفق عليها دولياً. |
La principale responsabilité du développement incombait aux pays en développement, mais la communauté internationale, et en particulier les pays développés, devait soutenir la mise en place d'un environnement propice à la réalisation des objectifs internationaux de développement. | UN | وقال إن الدول النامية تتحمل المسؤولية الرئيسية في التنمية، لكن المجتمع الدولي، والبلدان المتقدمة خاصة، ينبغي أن تدعم إنشاء بيئة ملائمة لتنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
Plusieurs délégations ont fait observer que pour atteindre les objectifs internationaux de développement énoncés, entre autres, dans la Déclaration du Millénaire, il fallait agir sur plusieurs fronts. | UN | 8 - وشددت عدة وفود على أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً يستلزم جدول أعمال موسعاً. |
L'Iran est prêt à coopérer avec des organismes internationaux de développement pour améliorer les conditions de vie, particulièrement dans les pays pauvres. | UN | 25- وقال إن إيران مستعدة للتعاون مع وكالات التنمية الدولية على تحسين ظروف المعيشة، لا سيما في البلدان الفقيرة. |
Contrairement à certains donateurs traditionnels, ces pays ont non seulement maintenu leur niveau d'aide aux pays dans le besoin, mais ils ont même continué à augmenter leur contribution aux efforts internationaux de développement, et ce malgré la crise. | UN | وخلافا لبعض الجهات المانحة التقليدية، لم تحافظ هذه البلدان على مستوى المساعدة التي تقدمها إلى البلدان المحتاجة فحسب، وإنما استمرت حتى في تعزيز مساهمتها في جهود التنمية الدولية على الرغم من الأزمة. |
Conclusions et recommandations : politiques de mise en valeur des ressources humaines et engagements à l'appui des objectifs internationaux de développement | UN | الاستنتاجات والتوصيات: سياسات تنمية الموارد البشرية والالتزامات الخاصة بدعم أهداف التنمية الدولية |
Des discussions ont été engagées sur les modalités de démarrage des activités de la Commission et sur la mobilisation d'un appui auprès des partenaires internationaux de développement. | UN | والمناقشات جارية بشأن وضع الترتيبات اللازمة لتبدأ اللجنة عملها وحشد الدعم من شركاء التنمية الدوليين. |
La plupart d’entre eux ont déjà dépassé les objectifs internationaux de développement dans nombre de domaines. | UN | وتجاوز معظمها اﻷهداف الدولية للتنمية في ميادين كثيرة. |
Elle a pour but de mettre fin à la pauvreté en contribuant à la réalisation des objectifs internationaux de développement établis par les résolutions et les grandes conférences des Nations Unies. | UN | وهدفها هو المساهمة في القضاء على الفقر، بالعمل على تنفيذ أهداف إنمائية دولية تقوم على قرارات اﻷمم المتحدة ومؤتمراتها الرئيسية. |
Ils ont en outre lancé un appel aux partenaires internationaux de développement afin qu'ils appuient financièrement les efforts de renforcement des capacités. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دعوا الشركاء الدوليين في التنمية إلى تقديم دعم مالي لجهود بناء القدرات. |
S. A. S. le Prince de Monaco a tenu qu'en cette année 2010, la Principauté continue d'être solidaire des objectifs internationaux de développement. | UN | وقد أكد صاحب السمو أمير موناكو أن الإمارة ستواصل في عام 2010 دعمها للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Ce budget révisé a été approuvé par le Gouvernement et ses partenaires internationaux de développement, le 24 mars 2009. | UN | وأقرت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وشركاؤها الدوليون في التنمية الميزانية المنقحة في 24 آذار/مارس 2009. |
Des gouvernements et des organismes internationaux de développement ont souligné qu'il importait d'examiner d'urgence les problèmes essentiels qui se posaient dans le domaine de l'administration aux fins du développement et d'adopter des méthodes et des programmes permettant d'améliorer la gestion du secteur public. | UN | وإلحاح الحاجة الى دراسة المسائل العويصة في مجال ادارة التنمية والى اتباع نهج وبرامج لتحسين الادارة في القطاع العام أمر شددت عليه حكومات البلدان وكذلك الوكالات الانمائية الدولية. |
Dès lors, la réalisation des objectifs internationaux de développement de l'éducation requiert un ensemble cohérent et complet de politiques mises en œuvre dans une vaste gamme de secteurs. | UN | وعليه، فإن تحقيق الأهداف الدولية لتطوير التعليم بات يتطلب مجموعة متسقة وشاملة من السياسات يجرى تنفيذها في مجموعة واسعة من القطاعات. |
De plus, Israël a au cours des quatre derniers mois approuvé 31 nouveaux projets internationaux de développement dans la bande de Gaza et différents autres projets ont été menés à terme plus tôt durant l'année. | UN | وعلاوة على ذلك وافقت إسرائيل، في الأربعة أشهر الماضية، على 31 مشروعا إنمائيا دوليا جديدا في قطاع غزة، وكان قد اكتمل عدد من المشاريع الأخرى في مطلع العام. |
Elle devrait continuer de contribuer à la réalisation des objectifs internationaux de développement, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وينبغي له أن يواصل المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous devons rester vigilants et veiller à ce que nos politiques économiques et les travaux de la CNUCED favorisent une croissance partagée qui aidera les pays à atteindre durablement les objectifs internationaux de développement, notamment les OMD. | UN | ويتعين علينا أن نظل يقظين لضمان تشجيع سياساتنا الاقتصادية وعمل الأونكتاد للنمو الجامع الذي سيعين البلدان على بلوغ وتعزيز الأهداف الإنمائية المتَّفق عليها دوليّاً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |