ويكيبيديا

    "internationaux de surveillance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرصد الدولية
        
    • الدولية لرصد
        
    • الإشراف الدولية
        
    • دولية لرصد
        
    • دولي للرصد
        
    • رصد دولية
        
    • الدولية للرصد
        
    Ils se sont déclarés prêts à s'associer à des mécanismes internationaux de surveillance. UN وذكروا بأنهم سيظلون على استعداد للمشاركة في آليات الرصد الدولية.
    Divers mécanismes internationaux de surveillance ont confirmé le succès de ces mesures juridiques et administratives. UN وقد أكد العديد من آليات الرصد الدولية ولا يزال يؤكد نجاح هذه التدابير القانونية والإدارية.
    Ce document reflétera les recommandations des organes internationaux de surveillance ainsi que les développements intervenus sur le plan des droits de l'homme à l'échelle tant nationale, qu'européenne et internationale. UN وستعكس الوثيقة توصيات هيئات الرصد الدولية إلى جانب تطورات حقوق الإنسان على الصعيد الوطني والأوروبي والدولي.
    La Malaisie a félicité la Mongolie pour sa coopération avec les mécanismes internationaux de surveillance des droits de l'homme et formulé des recommandations. UN وأشادت ماليزيا بمنغوليا لتعاونها مع الآليات الدولية لرصد حقوق الإنسان.
    Pour parvenir à cette conclusion, les organes internationaux de surveillance des droits de l'homme ne se sont pas penchés sur les souffrances causées par le châtiment physique en lui-même. UN ولاستخلاص هذه النتيجة، لم تدرس الهيئات الدولية لرصد حقوق الإنسان المعاناة الناجمة عن العقوبات البدنية في حد ذاتها.
    Elle a accepté d'être liée par des obligations étendues en matière de protection des droits de l'homme et se soumet à l'autorité des organes internationaux de surveillance de l'application des instruments. UN وقد قبلت التعهّد بالتزامات واسعة النطاق في مجال حماية حقوق الإنسان وأخضعت نفسها لسلطة هيئات الإشراف الدولية.
    Les participants géorgiens ont, à cet égard,À ce sujet, ils ont accueilli avec satisfaction la proposition faite par ledu représentant du Haut-Commissariat aux droits de l'homme de mettre en place sur le terrain des dispositifs internationaux de surveillance des droits de l'homme sur le terrain. UN وفي هذا السياق، رحب ممثلو جورجيا بالاقتراح الذي تقدم به ممثل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، والذي يقضي بإنشاء آليات دولية لرصد حقوق الإنسان على أرض الواقع.
    Les chercheurs et les groupes internationaux de surveillance doivent poursuivre l'élaboration de méthodologies afin de produire des statistiques et des indicateurs fiables relatifs au respect de tous les aspects du droit à un logement convenable. UN ومن الضروري أن يقوم الباحثون وأفرقة الرصد الدولية بزيادة تطوير منهجيات لتوفير إحصاءات ومؤشرات موثوقة امتثالا لجميع جوانب الحق في السكن اللائق.
    La législation relative à la police et les procédures de traitement des plaintes visant des fonctionnaires de police avaient été actualisées, et les organes internationaux de surveillance considéraient désormais que la police était attentive à la protection des droits de l'homme. UN وقد جرى تحيين قانون الشرطة وإجراءات تقديم الشكوى، وها هي هيئات الرصد الدولية تعتبر الآن أن الشرطة متجاوبة فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان.
    d) Permettre aux groupes nationaux et internationaux de surveillance d'accéder aux lieux de détention; UN (د) السماح لأفرقة الرصد الوطنية وغيرها من أفرقة الرصد الدولية بدخول أماكن الاحتجاز؛
    Ainsi, les universitaires, décideurs politiques, militants et organes internationaux de surveillance pouvaient mieux apprécier les efforts visant à mettre en œuvre les obligations conventionnelles relatives aux droits de l'homme. UN وبذلك يمكن للأكاديميين وواضعي السياسات والنشطاء وهيئات الرصد الدولية أن يكوّنوا صورة أفضل عن الجهود المبذولة لتنفيذ الالتزامات بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    La communauté internationale avait certes un rôle à jouer dans le suivi, mais elle n'était guère désireuse d'investir des ressources dans de nouveaux mécanismes internationaux de surveillance, et il était plus raisonnable d'améliorer les mécanismes existants. UN ومع أن للمجتمع الدولي دوراً يؤديه في مجال الرصد، فإن استثمار الموارد في آليات الرصد الدولية الجديدة يحظى بقدر قليل من الاهتمام. وبينت أن من الأجدى تعزيز الآليات القائمة.
    Les représentants du Brésil, du Mexique et de la France ont souligné, au sujet de l'article 3, que celuici visait un domaine où les États devaient être particulièrement vigilants et où il importait de renforcer les mécanismes internationaux de surveillance. IX. EXAMEN DES RAPPORTS DU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL UN وفي معرض التعليق على المادة 3، أكد ممثلو البرازيل والمكسيك وفرنسا أن هذا المجال مجال يتعين على الدول أن تتوخى فيه الحذر بصفة خاصة وهو مجال يُعتبر فيه تعزيز آليات الرصد الدولية أمراً هاماً.
    Le rapport s'achève avec des recommandations concernant l'adoption de nouvelles réformes législatives, le retrait des réserves inadmissibles formulées par l'Algérie à propos de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, la ratification d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de la femme et l'ouverture du pays aux mécanismes internationaux de surveillance. UN وينتهي التقرير بتوصياتي الداعية إلى مزيد من الإصلاحات التشريعية؛ وسحب التحفظات غير الجائزة على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛ والتصديق على الصكوك الدولية الأخرى المتعلقة بحقوق المرأة؛ وزيادة فسح المجال أمام آليات الرصد الدولية للدخول إلى البلد.
    Cela s'inscrit dans notre action visant à garantir une participation plus active des parlements aux mécanismes internationaux de surveillance et de suivi des droits de l'homme. UN وهذا جزء من عملنا لتأمين مشاركة أعمق من جانب البرلمانات في كل مكان في الآليات الدولية لرصد ومتابعة حقوق الإنسان.
    Par exemple, l'Observatoire européen des drogues et des toxicomanies (OEDT) examine actuellement le type de données recueillies par la Communauté européenne qui pourraient être incorporées dans les programmes internationaux de surveillance des toxicomanies et de lutte contre la drogue. UN وعلى سبيل المثال، يعكف المركز الأوروبي لرصد المخدرات وإدمانها على استعراض ما يمكن دمجه في البرامج الدولية لرصد المخدرات ومراقبتها من البيانات ذات العلاقة التي تُجمع داخل نطاق الجماعة الأوروبية.
    Sa délégation accueille avec satisfaction les recommandations formulées par les mécanismes internationaux de surveillance des droits de l'homme et poursuit le dialogue avec la société civile, mais se réserve le droit d'être en désaccord avec des jugements de valeur infondés. UN وإن وفده يرحب بالتوصيات التي قدمتها الآليات الدولية لرصد حقوق الإنسان وهو يتابع الحوار مع المجتمع المدني، لكنه يحتفظ بالحق في مخالفة أحكام قيمية لا أساس لها.
    Convaincue en outre qu'il est indispensable de développer et de mettre en oeuvre avec rigueur une législation nationale précise applicable à ce genre de situation, de renforcer la coopération qu'exige une mise en oeuvre plus efficace des normes nationales et internationales, y compris des mécanismes internationaux de surveillance, et d'assurer la diffusion et l'enseignement de ces normes, UN وايماناً منه أيضا بالحاجة الى وضع تشريع وطني ينطبق على هذه الحالات وتنفيذه بدقة لتعزيز التعاون اللازم في سبيل تطبيق المعايير الوطنية والدولية بمزيد من الفعالية، بما في ذلك اﻵليات الدولية لرصد هذه المعايير ونشرها وتعليمها؛
    La Cour constitutionnelle a procédé à un examen complet de la jurisprudence des organes internationaux de surveillance des droits de l'homme de l'époque et était arrivée à la ferme conclusion que la peine capitale devait être dans tous les cas considérée comme une peine cruelle, inhumaine et dégradante. UN وقد قدمت المحكمة الدستورية استعراضاً شاملاً للسوابق القضائية الخاصة بالهيئات الدولية لرصد حقوق الإنسان والمتعلقة بتلك الفترة، وخلصت إلى الاستنتاج القاطع الذي يقضى بوجوب النظر إلى عقوبة الإعدام في جميع الحالات على أنها عقوبة قاسية ولا إنسانية ومهينة.
    Ainsi, les organes internationaux de surveillance du respect des droits de l'homme n'auront pas à s'interroger sur les doutes que peut susciter un enseignement obligatoire. UN وهذا سيعني أن هيئات الإشراف الدولية لن تُشغل نفسها بالمسائل التي تثير شكوكاً نتيجة للتعليم الإلزامي.
    Considérant la poursuite des violations des droits de l'homme de la population restée dans les régions occupées de la Géorgie, il faut remédier au plus vite à l'absence de mécanismes internationaux de surveillance des droits de l'homme pour les territoires en question. UN واختتمت كلامها مشددة على ما يتعرض له باقي السكان في المناطق المحتلة من جورجيا من انتهاكات لحقوق الإنسان، وقالت إنه ينبغي إيجاد حل لمسألة عدم وجود آليات دولية لرصد حقوق الإنسان في تلك الأراضي في أقرب وقت ممكن.
    Les éventuels systèmes régionaux ou internationaux de surveillance devront être institués avec prudence de façon à ne pas porter atteinte à la souveraineté des États concernés. UN وأي نظام إقليمي أو دولي للرصد لا بد أن ينفذ بعناية حتى لا يكون فيه مساس بالسيادة الوطنية للدول الأطراف.
    Le non-respect des critères de surveillance européens ne peut qu'ébranler la confiance et amener à douter du moment où se fera le passage à des accords internationaux de surveillance à long terme, conformément à l'Accord fondamental. UN فعدم الامتثال الواضح لمعايير الرصد اﻷوروبية لا يمكن أن يؤثر إلا سلبا على جو الثقة وسيثير الشكوك حول موعد الانتقال إلى ترتيبات رصد دولية طويلة اﻷجل، وهو ما نص عليه الاتفاق اﻷساسي.
    Les systèmes d'information de certains de ces pays ont également servi pour la mise en place des systèmes internationaux de surveillance de l'environnement. UN كما أن نظم المعلومات في بعض البلدان تشكل الدعامة اﻷساسية للنظم الدولية للرصد البيئي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد