ويكيبيديا

    "internationaux des états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولية للدول
        
    • الدولية التي ترتكبها الدول
        
    • الدولية التي قطعتها الدول
        
    :: Respect des engagements internationaux des États Membres, en particulier des sanctions décrétées par le Conseil de sécurité de l'ONU, et des autres obligations internationales; UN :: احترام الالتزامات الدولية للدول الأعضاء، وبوجه خاص الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن، وغيرها من الالتزامات الدولية؛
    L'Organisation continuera, en fournissant cette assistance électorale, à mener des activités de promotion et à fournir des conseils sur la mise en œuvre des engagements internationaux des États Membres, notamment en examinant des mesures temporaires spéciales. UN وستواصل المنظمة، من خلال ما تقدمه من مساعدة انتخابية، التشجيع على تنفيذ التعهدات الدولية للدول الأعضاء وتقديم المشورة في هذا الصدد، بما يشمل النظر في اتخاذ التدابير الخاصة المؤقتة.
    Le premier critère de la Position commune, entre autres, exige le respect des obligations et engagements internationaux des États Membres, et en particulier des sanctions adoptées par le Conseil de sécurité et par l'Union européenne; UN ويقتضي المعيار الأول للموقف الموحد جملة أمور منها احترام الالتزامات والتعهدات الدولية للدول الأعضاء، ولا سيما الجزاءات التي يعتمدها مجلس الأمن والاتحاد الأوروبي؛
    Pourtant, on ne trouve dans ces décisions aucun argument en faveur d'une catégorie distincte concernant les crimes internationaux des États. UN ومن ناحية أخرى، فلا يوجد سند في تلك اﻷحكام لوجود فئة متميزة من الجرائم الدولية التي ترتكبها الدول.
    Si la notion de crimes internationaux des États au sens propre du terme était adoptée, la première partie devrait être modifiée plus sensiblement qu'on ne l'envisageait pour le moment. UN وإذا اعتمدت فكرة الجنايات الدولية التي ترتكبها الدول بمعناها السليم، فسوف تنطوي على إجراء تغييرات أشمل في الباب اﻷول تفوق ما هو متصور في المرحلة الحالية.
    4. Les conditions d'autorisation devraient être conformes aux obligations et engagements internationaux des États, en vertu en particulier des traités des Nations Unies relatifs à l'espace et d'autres instruments pertinents, et pourraient tenir dûment compte des intérêts liés à la sécurité nationale et à la politique étrangère des États. UN 4- ينبغي لشروط إصدار الأذون أن تكون متّسقة مع الالتزامات والتعهدات الدولية التي قطعتها الدول على نفسها، لا سيما بموجب معاهدات الأمم المتحدة بشأن الفضاء الخارجي وسائر الصكوك ذات الصلة، ويجوز أن يراعَى في ذلك الأمن الوطني للدول والمصالح السياسية الخارجية المراعاة الواجبة.
    371. Le chapitre IV de la deuxième partie, intitulé " Crimes internationaux " , énonce les conséquences spécifiques des crimes internationaux des États, tels que définis à l'article 19 adopté en première lecture. UN 371- يبين الفصل الرابع من الباب الثاني المعنون " الجنايات الدولية " النتائج المترتبة على الجنايات الدولية للدول طبقاً لتعريفها في المادة 19 المعتمدة في القراءة الأولى.
    d) Crimes internationaux des États : les UN )د( النهج الممكنة لتناول الجنايات الدولية للدول
    Le Code de conduite, qui n'est pas contraignant pour les États parties qui y adhèrent et est dépourvu de mécanisme d'exécution, définit huit critères que les États doivent respecter en cas d'exportations d'armes, notamment le respect < < des engagements internationaux > > des États membres de l'UE, en particulier des sanctions du Conseil de sécurité, et le respect des droits de l'homme dans le pays destinataire. UN ومع أن هذه المدونة غير مُلزِمة للدول الأطراف، ولا تقترن بأي آلية للإنفاذ، إلا أنها تحدد ثمانية معايير يجب على الدول العمل بها في حال تصدير الأسلحة، منها احترام الالتزامات الدولية للدول الأعضاء في الاتحاد، ولا سيما الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن، واحترام حقوق الإنسان في بلد الوجهة النهائية.
    Il définit cependant huit critères que les États Membres doivent respecter en cas d'exportation d'armes, à savoir notamment le respect des engagements internationaux des États Membres, et plus particulièrement les sanctions décrétées par le Conseil de sécurité des Nations Unies, et le respect des droits de l'homme dans le pays destinataire final. UN ومع ذلك فإن المدونة تحدد ثمانية معايير يجب على الدول الأعضاء العمل بها في حال تصدير الأسلحة، ومنها ما يلي: احترام الالتزامات الدولية للدول الأعضاء في الاتحاد ولا سيما الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن للأمم المتحدة، واحترام حقوق الإنسان في بلد الوجهة النهائية.
    Par ailleurs, l'Organisation des Nations Unies, de même que les agences qui en relèvent, doivent travailler de manière toujours plus étroite avec les différents parlements afin d'améliorer la prise en compte des engagements internationaux des États dans l'établissement des législations et des budgets nationaux. UN بالإضافة إلى ذلك، يجب على الأمم المتحدة والوكالات التابعة لها أن تعمل على تعزيز التعاون مع البرلمانات بشكل متزايد لتحسين تقييم الالتزامات الدولية للدول في ما يتعلق ببلورة القوانين وإعداد الميزانيات الوطنية.
    Au cours du débat thématique informel, des tables rondes ont été organisées avec des experts pour examiner les changements climatiques et les stratégies nationales ainsi que les engagements internationaux des États Membres. UN وشملت المناقشة المواضيعية غير الرسمية عقد حلقات نقاش تفاعلي مع خبراء في تغير المناخ، واستعراضا للاستراتيجيات الوطنية والالتزامات الدولية للدول الأعضاء().
    C’est l’article 52 du projet qui règle les conséquences des «crimes» internationaux des États en disposant que les limitations posées par les lettres c) et d) de l’article 43 au droit d’obtenir la restitution en nature – d’ailleurs impossible dans un grand nombre de cas – ne sont pas applicables à ces «crimes». UN ومع ذلك لا تزال فكرة التمييز اﻷساسية تعم المشروع، مما يقوض الموضوع الذي يركز عليه قانون مسؤولية الدول)٢٨(. فمفهوم الجنايات الدولية للدول لا يعززه القانون العرفي لمسؤولية الدول ولا يندرج في إطار التطوير التدريجي، وليس مفهوما عمليا من حيث الممارسة.
    Aux termes de l'article 2 1) de la position commune, le premier critère est < < le respect des obligations et des engagements internationaux des États membres, en particulier des sanctions adoptées par le Conseil de sécurité des Nations Unies > > . UN وتنص المادة 2 (1) من الموقف المشترك على أن المعيار الأول هو " تنفيذ الالتزامات والتعهدات الدولية للدول الأعضاء، ولا سيما الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة " .
    4. Étant donné qu'à sa quarante-cinquième session, la Commission n'a pas examiné les conséquences des " crimes " internationaux des États envisagés à l'article 19 de la première partie du projet, le Rapporteur spécial n'a pas encore le bénéfice des indications qu'il comptait recevoir de la Commission sur nombre des questions difficiles abordées dans le chapitre II de son cinquième rapport (1993) (A/CN.4/453/Add.3). UN ٤ - ونظرا لكون اللجنة لم تناقش، في الدورة الخامسة واﻷربعين، آثار " الجرائم " الدولية للدول التي تتناولها المادة ١٩ من الباب اﻷول من المشروع، فإن المقرر الخاص لا يستطيع الاستفادة في الوقت الراهن من التوجيه الذي يتوقعه من اللجنة بشأن العديد من المسائل الصعبة الموضحة في الفصل الثاني من تقريره الخامس )١٩٩٣( (A/CN.4/453/Add.3).
    Toutefois, il est en l’occurrence crucial de noter que le projet d’articles ne satisfait à aucune des cinq conditions, énumérées au paragraphe précédent, auxquelles doit répondre un régime de responsabilité digne de ce nom pour les crimes internationaux des États. UN إلا أن اﻷمــر الحاسم ﻷغراضنا الحالية، هو ملاحظة أن مواد المشاريع لا تنص على أي من الشروط الخمسة المحددة في الفقرة السابقة لنظام للجرائم الدولية التي ترتكبها الدول والتي يصح تسميتها بذلك.
    On a exprimé en outre des doutes quant à l'applicabilité de la disposition dans la pratique, étant donné qu'elle était liée à la possibilité d'une réaction des mécanismes institutionnels aux crimes internationaux des États. UN وأعرب كذلك عن الشك بصدد الأمور العملية المتعلقة بإنفاذ الحكم إذ إنه يرتبط بإمكانية وجود رد مؤسسي على الجنايات الدولية التي ترتكبها الدول.
    E. Crimes internationaux des États : les approches possibles UN هاء - النُهج المحتملة للجنايات الدولية التي ترتكبها الدول
    Il n’est pas douteux qu’il faudrait beaucoup d’imagination pour satisfaire à de telles conditions en relation avec les crimes internationaux des États. UN ٢٩ - ولا شك أن اﻷمر سيتطلب الكثير من سعة الخيال للوفاء بمتطلبات كهذه فيما يتصل بالجنايات الدولية التي ترتكبها الدول.
    Les quatre autres conditions doivent par contre être satisfaites dans le projet d’articles lui-même pour que ce dernier traite des crimes internationaux des États de manière satisfaisante. UN بيد أن الشروط اﻷربعة اﻷخرى تدخل في مشمولات مشاريع المواد، إذا أريد أن تغطي بشكل مرضٍ الجنايات الدولية التي ترتكبها الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد