ويكيبيديا

    "internationaux des nations unies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمم المتحدة الدوليين
        
    • الدولية للأمم المتحدة
        
    • دوليون تابعون للأمم المتحدة
        
    • الدوليين التابعين للأمم المتحدة
        
    • الدولية التابعة للأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة الدولية
        
    • دوليين من اﻷمم المتحدة
        
    • اﻷمم المتحدة المدنيين
        
    • البرنامج الدوليين
        
    • الأمم المتحدة المدنيين الدوليين
        
    L'ONUCI a transféré la plupart des fonctionnaires internationaux des Nations Unies d'Abidjan à Bouaké. UN ونقلت عملية الأمم المتحدة معظم موظفي الأمم المتحدة الدوليين من أبيدجان إلى بواكيه.
    Leur engagement est régi par les conditions d'emploi applicables aux Volontaires internationaux des Nations Unies. UN ويتم الارتباط بمتطوعي الأمم المتحدة وفقاً لشروط الخدمة السارية على متطوعي الأمم المتحدة الدوليين.
    De tels forums permettent l'étude et la discussion, la formation et la planification de la promotion et de la protection des droits de l'homme tels qu'ils sont consacrés dans les instruments internationaux des Nations Unies. UN وتتيح هذه المنتديات الدراسة والنقاش والتدريب والتخطيط العملي المنحى المتصل بتعزيز وحماية حقوق الإنسان المكرسة في الصكوك القانونية الدولية للأمم المتحدة.
    Il s'attache à favoriser le processus de traduction et de diffusion des instruments internationaux, de sorte que le Ministère des affaires étrangères a appuyé les activités de publication des instruments internationaux des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme en fournissant une traduction officielle de ces instruments. UN وبالتالي، دعمت وزارة الخارجية في جمهورية أرمينيا الأنشطة الرامية إلى نشر مجموعة الصكوك الدولية للأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان والتي تحتوي على ترجمة رسمية للصكوك.
    En outre, des fonctionnaires internationaux des Nations Unies, secondés par des agents locaux, fournissent l'appui administratif et logistique nécessaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقوم موظفون دوليون تابعون للأمم المتحدة بتقديم الدعم الإداري والتشغيلي، بمساعدة من موظفين محليين.
    Ce personnel a poursuivi l'exécution et le contrôle de la réalisation des programmes, travaillé en étroite collaboration avec les partenaires iraquiens et internationaux et est resté en étroites relations avec les fonctionnaires internationaux des Nations Unies installés dans les pays voisins. UN فقد واصلوا تنفيذ ورصد البرامج، من خلال العمل جنبا إلى جنب مع الشركاء العراقيين والدوليين، وأبقوا على الاتصال الوثيق بزملائهم الدوليين التابعين للأمم المتحدة الذين نقلوا إلى البلدان المجاورة.
    L'Assemblée générale priait également le Secrétaire général de lui rendre compte des mesures que peuvent prendre les organismes internationaux des Nations Unies pour renforcer la défense, la promotion et la conservation de toutes les langues, en particulier les langues parlées par des personnes appartenant à des minorités linguistiques, ainsi que des langues menacées d'extinction. UN وطلبت الجمعية العامة أيضاً إلى الأمين العام أن يقدم إليها تقريراً عن التدابير التي يمكن أن تتخذها الهيئات الدولية التابعة للأمم المتحدة لتعزيز الدفاع عن كل اللغات والنهوض بها والاعتناء بها، خاصة اللغات التي يتحدث بها أشخاص ينتمون إلى أقليات لغوية، فضلاً عن اللغات المهددة بالانقراض.
    Évaluation de la sécurité des logements abritant 286 observateurs militaires, 68 officiers d'état-major, 239 membres de la police des Nations Unies, 481 fonctionnaires recrutés sur le plan international et 40 Volontaires internationaux des Nations Unies. UN تم إجراء عمليات تقييم أمني لأماكن إقامة لـ 286 مراقبا عسكريا و68 من ضباط الأركان و239 من أفراد شرطة الأمم المتحدة و481 موظفا دوليا و40 من متطوعي الأمم المتحدة الدوليين
    L'incident le plus dramatique ayant pesé sur les programmes d'aide est l'enlèvement de six fonctionnaires internationaux des Nations Unies et de trois agents de Médecins sans frontières Espagne fin mars à Mogadishu. UN 10 - وكان اختطــاف ستة من موظفي الأمم المتحدة الدوليين وثلاثة من موظفي أطباء بلا حدود الأسبانية في مقديشيو في أواخر آذار/مارس من أكثر الحوادث المثيرة التي أثرت على برامج المعونة.
    Par conséquent, les plus de 800 fonctionnaires internationaux des Nations Unies déployés dans tout le pays étaient extrêmement vulnérables face à de nouvelles attaques. UN وهكذا، فإن أكثر من 800 من موظفي الأمم المتحدة الدوليين الموزعين في جميع أنحاء البلد أصبحوا معرضين بصورة بالغة لمزيد من الهجمات.
    Cela étant, l'Organisation était consciente que du fait des problèmes de sécurité persistants, peu de fonctionnaires internationaux des Nations Unies pourraient travailler dans le pays à ce moment. UN وتعي الأمم المتحدة في نفس الوقت أنه بسبب الشواغل الأمنية القائمة، فإنه يمكن فقط لعدد قليل من موظفي الأمم المتحدة الدوليين العمل داخل البلد في الوقت الحالي.
    Cette réserve, créée en 1979 avec un plafond de 25 millions de dollars, devait servir à financer la construction de logements pour les fonctionnaires internationaux des Nations Unies en poste dans les bureaux de pays. UN وكان هذا الاحتياطي قد أنشئ في عام 1979، بمستوى أقصى قدره 25 مليون دولار، لغرض تشييد مساكن لموظفي الأمم المتحدة الدوليين في المكاتب القطرية.
    On sait par expérience qu'il est difficile de prévoir avec précision les dépenses des tribunaux pénaux internationaux des Nations Unies. UN 10 - ولقد تبين من التجربة أن ثمة صعوبة في التنبؤ بأسلوب دقيق فيما يتصل بالمحاكم الجنائية الدولية للأمم المتحدة.
    9. À propos des instruments juridiques internationaux des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, cinq instruments avaient été soit signés, ratifiés et/ou mis en œuvre, comme il était indiqué dans le chapitre II du rapport. UN 9- وبخصوص الصكوك القانونية الدولية للأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان، وُقعت خمسة صكوك و/أو صدق عليها و/أو بدأ تنفيذها، على النحو المبين في الفصل الثاني من التقرير.
    L'interdiction de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants est consacrée par des instruments internationaux des Nations Unies de protection des Droits de l'Homme auxquels le Burundi adhère. UN 18- بوروندي طرف في الصكوك الدولية للأمم المتحدة المتعلقة بحماية حقوق الإنسان التي تنص على منع التعذيب وغيره من ضروب العقوبة أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    En outre, des fonctionnaires internationaux des Nations Unies, secondés par des agents locaux, fournissent l'appui administratif et logistique nécessaire. UN وبالإضافة إلى ذلك يقوم موظفون دوليون تابعون للأمم المتحدة بتقديم الدعم الإداري والإمدادي، بمساعدة من موظفين محليين.
    En outre, des fonctionnaires internationaux des Nations Unies, secondés par des agents locaux, fournissent l'appui administratif et logistique nécessaire. UN وبالإضافة إلى ذلك يقوم موظفون دوليون تابعون للأمم المتحدة بتقديم الدعم الإداري واللوجيستي، بمساعدة من موظفين محليين.
    En outre, des fonctionnaires internationaux des Nations Unies, secondés par des agents locaux, fournissent l'appui administratif et logistique nécessaire. UN وبالإضافة إلى ذلك يقوم موظفون دوليون تابعون للأمم المتحدة بتقديم الدعم الإداري واللوجستي، بمساعدة من موظفين محليين.
    Malgré les conditions de sécurité précaires, un nombre croissant d'agents internationaux des Nations Unies a commencé à revenir en Iraq à compter du 4 avril et repris, sous réserve de conditions de sécurité acceptables, l'exécution des activités du programme. UN ورغم خطورة الظروف الأمنية، بدأت أعداد متزايدة من الموظفين الدوليين التابعين للأمم المتحدة في العودة إلى العراق في 4 نيسان/أبريل، واستأنفوا تنفيذ أنشطة البرنامج بالقدر الذي تسمح به الظروف الأمنية.
    Les coupables ont été identifiés par des tribunaux internationaux des Nations Unies et l'Organisation des États américains. UN وقال إنه تم تحديد المسؤولين بواسطة المحكمة الدولية التابعة للأمم المتحدة والمحكمة الدولية التابعة لمنظمة الدول الأمريكية.
    Les 12 conventions et protocoles internationaux des Nations Unies concernant les diverses formes de terrorisme international demeurent des outils fondamentaux dans l'action que mène la communauté internationale pour éliminer ce phénomène. UN وإن اتفاقيات وبروتوكولات الأمم المتحدة الدولية الاثنتي عشرة المتصلة بمختلف أشكال الإرهاب الدولي تظل الأداة الأساسية في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل استئصال هذه الظاهرة.
    Toutes les étapes du processus électoral pourront être librement suivies par les observateurs internationaux des Nations Unies, du Commonwealth et d'autres instances intéressées. UN ويمكن لراصدين دوليين من اﻷمم المتحدة والكمنولث وغيرهما من الهيئات المهتمة، مراقبة كل مرحلة من مراحل الانتخابات بحرية.
    2. Une indemnité de subsistance (missions) est versée à tous les observateurs militaires, policiers civils et fonctionnaires internationaux des Nations Unies, à raison de 60 dollars par jour, le logement étant fourni. Ce montant est majoré de 5 % pour les fonctionnaires de rang D-1 ou D-2 et de 10 % pour les fonctionnaires ayant rang de sous-secrétaire général ou de secrétaire général adjoint. UN ٢ - يدفع بدل اﻹقامة المخصص للبعثة الى جميع المراقبين العسكريين، ومراقبي الشرطة المدنية، وموظفي اﻷمم المتحدة المدنيين الدوليين بمعدل ٦٠ دولارا في اليوم، مع توفير الاقامة وعلى أن يزاد هذا البدل بمدفوعات تكميلية تبلغ ٥ و ١٠ في المائة للموظفين من رتبتي مد - ١ / مد - ٢ ورتبتي اﻷمين العام المساعد/وكيل اﻷمين العام، على الترتيب.
    Fin 2007, les volontaires internationaux des Nations Unies avaient droit à un ensemble de prestations uniformes et administrées d'une manière simplifiée et cohérente. UN 85 - وبحلول نهاية عام 2007، توفر لمتطوعي البرنامج الدوليين مجموعة موحدة للاستحقاقات للانتداب في مهام، تدار على نحو منسق ومتسق.
    Le Conseil du personnel a adressé ses observations au Secrétaire général par l'entremise de la Fédération des fonctionnaires internationaux des Nations Unies. UN وقدم مجلس الموظفين تعليقاته مباشرة إلى الأمين العام من خلال اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد