ويكيبيديا

    "internationaux en la matière" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولية ذات الصلة
        
    • الدولية في هذا المجال
        
    • الدولية في هذا الشأن
        
    • الدولية المتعلقة بهذا الموضوع
        
    • الدولية في هذا الصدد
        
    • الدولية في هذا الميدان
        
    • الدولية المتعلقة بالموضوع
        
    • الإحصائية المعترف بها دولياً
        
    • الدولية المتصلة بهذا الموضوع
        
    • دولية بشأن هذا الموضوع
        
    • الدولية الأخرى ذات الصلة
        
    Il convient d'appliquer ces mesures dans le respect des principes consacrés par la Charte, du droit international et des conventions et accords internationaux en la matière. UN ولا بد من تنفيذ هذه التدابير وفقا لمبادئ الميثاق والقانون الدولي والاتفاقيات والاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Nous estimons que ces ventes aux enchères sont contraires à l'esprit de base des traités internationaux en la matière et des résolutions pertinentes de l'ONU. UN ونرى أن هذه المزادات تتعارض مع الروح الأساسية للمعاهدات الدولية ذات الصلة وقرارات الأمم المتحدة.
    Chypre est fermement attachée à une politique de non-prolifération des armes de destruction massive et a ratifié tous les instruments internationaux en la matière. UN وتلتزم قبرص التزاماً قاطعاً بسياسة عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، كما أنها صدقت جميع الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Rapports ou questionnaires d'autres organisations actives dans la surveillance du respect des standards internationaux en la matière UN تقارير واستبيانات المنظمات الأخرى التي لها أنشطة في مراقبة احترام المعايير الدولية في هذا المجال
    Tous les actes internationaux en la matière auxquels l'Albanie est partie, ont été inclus. UN وأُدرجت فيه جميع الصكوك الدولية في هذا المجال التي تعد ألبانيا طرفا فيها.
    La Pologne est membre de toutes les organisations et de tous les groupes de non-prolifération et a ratifié la totalité des conventions et traités internationaux en la matière. UN وبولندا عضو في جميع منظمات ومجموعات عدم الانتشار، كما أنها صدقت على جميع الاتفاقيات والمعاهدات الدولية ذات الصلة.
    Quelle que soit la solution choisie, il faut respecter les droits de l’homme fondamentaux des réfugiés et les dispositions des instruments internationaux en la matière. UN ومهما كان الخيار، يجب احترام حقوق اﻹنسان المتعلقة باللاجئين ومراعاة أحكام الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Il applique également les résolutions antiterroristes des Nations Unies et a ratifié la plupart des instruments internationaux en la matière, qui sont reflétés dans ses politiques nationales. UN وإنها تنفذ أيضا قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب، وقد صدقت على معظم الصكوك الدولية ذات الصلة فأصبحت تنعكس في سياساتها الوطنية.
    C'est dans cet esprit que l'actuel gouvernement, conformément aux traités internationaux en la matière et dans le cadre de la modernisation de l'Etat, a supprimé la prison pour dettes en matière pénale. UN وهذا هو السبب الذي دعا الحكومة الحالية إلى إلغاء السجن بسبب الدين وذلك وفقاً للمعاهدات الدولية ذات الصلة وكجزء من عملية تحديث الدولة.
    Nous tenons en outre à signaler que la participation des citoyens à l'activité de pêche couverte par les instruments juridiques internationaux en la matière est un principe qui est reflété dans notre loi sur la pêche et l'aquaculture. UN ونشدد على أن مشاركة المواطنين في أنشطة صيد الأسماك التي تغطيها القوانين الدولية ذات الصلة مبدأ نكرسه في لوائحنا لصيد الأسماك وتربية المائيات.
    Le Cameroun est également partie à toutes les conventions et tous les dispositifs antiterroristes régionaux et sous-régionaux, ainsi qu'aux trois quarts des instruments internationaux en la matière. UN والكاميرون عضو أيضا في جميع الاتفاقيات والاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية المكافحة للمخدرات، وأيضا في ثلاثة أرباع الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Le silence des autres pays devant l'enfouissement régulier par Israël de ce type de déchets dans le Golan syrien occupé amène à douter de l'engagement en faveur de la non-prolifération et des accords internationaux en la matière. UN والصمت الدولي عن استمرار دفن إسرائيل لتلك النفايات في الجولان السوري المحتل يشكك في الالتزام بعدم الانتشار والاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Ce schéma obéit au principe d'indépendance du contrôle réglementaire vis-à-vis des activités de promotion, conformément aux standards internationaux en la matière. UN ويمتثل هذا النموذج لمبدأ استقلال الرقابة التنظيمية في ما يتعلق بأنشطة التعزيز، وفقاً للمعايير الدولية في هذا المجال.
    La Russie continuera de contribuer aux efforts internationaux en la matière. UN وستواصل روسيا إسهامها في الجهود الدولية في هذا المجال.
    Il est essentiel que les engagements internationaux en la matière soient respectés. UN ومن الضروري أيضا التقيد بالالتزامات الدولية في هذا المجال.
    L'Organisation des Nations Unies est certainement bien placée pour coordonner et diriger les efforts internationaux en la matière. UN إن الأمم المتحدة مؤهلة للتنسيق وقيادة الجهود الدولية في هذا المجال.
    Les autorités de ce pays ont en effet installé des camps de réfugiés à quelques kilomètres de notre frontière commune en violation des règlements internationaux en la matière. UN بل أن سلطات هذا البلد أنشأت مخيمات لاجئين على بعد بضعة كيلومترات من حدودنا المشتركة انتهاكا للاتفاقات الدولية في هذا الشأن.
    58. Une législation efficace de lutte contre le racisme, l'antisémitisme, la xénophobie et l'intolérance faisait encore défaut dans certains États membres et les instruments internationaux en la matière méritaient d'être renforcés. UN ٥٨ - لا تزال بعض الدول اﻷعضاء تفتقر إلى تشريعات فعالة لمكافحة العنصرية ومعاداة السامية وكراهية اﻷجانب والتعصب، وينبغي تعزيز الصكوك الدولية المتعلقة بهذا الموضوع.
    Il est donc capital que la législation prenne en compte les engagements internationaux en la matière, afin de ne pas contrevenir au droit international et afin que les instances judiciaires agissent autrement qu'elles ne l'ont fait, en 1996, dans l'affaire qui suit. UN ومن المهم إذن أن يضع القانون في الاعتبار التعهدات الدولية في هذا الصدد لتلافي تحمل مسؤولية دولية ولتمكين القضاء من العثور على سبل تختلف عن تلك التي اتبعت في قضية أخرى في عام ٦٩٩١.
    397. Afin d'améliorer la protection des droits de l'homme, la HautCommissaire recommande à l'État de ratifier les instruments internationaux en la matière. UN 397- حرصاً من المفوضة السامية على تعزيز حماية حقوق الإنسان فإنها توصي بالتصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بالموضوع.
    Le Ministère de la femme et du développement social a fait procéder à l'enquête intitulée < < Révision et adaptation de la législation en vigueur relative aux droits économiques des femmes > > et la < < Proposition de modification et rapport concernant les instruments internationaux en la matière > > . UN لام لام-7 أجرت وزارة شؤون المرأة والتنمية الاجتماعية استقصاء بعنوان " إعادة النظر في القانون الساري بشأن الحقوق الاقتصادية للمرأة وتعديله " و " الاقتراح المعدل والتقرير المتعلقين بالصكوك الدولية المتصلة بهذا الموضوع " .
    Nous organisons aussi des programmes de formation pour les agents de police et les employés des musées, ainsi que des campagnes de sensibilisation aux codes de déontologie, des réunions et des séminaires internationaux en la matière. UN ولدينا أيضا برامج لتدريب أفراد الشرطة والعاملين في المتاحف وننفذ حملات توعية بشأن مدونات الأخلاقيات، بما في ذلك حلقات دراسية واجتماعات دولية بشأن هذا الموضوع.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour établir un système de justice des mineurs respectueux des droits énoncés dans le Pacte et les autres instruments internationaux en la matière. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لإنشاء نظام عدالة جنائية للأحداث يحترم الحقوق التي يحميها العهد والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بالموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد