L'adhésion par tous les Etats de la région aux instruments internationaux en vigueur représenterait un pas important en ce sens. | UN | وانضمام جميع الدول في المنطقة الى الصكوك الدولية القائمة اﻵن سيمثل خطوة رئيسية في هذا الاتجاه. |
Conformité et complémentarité avec les politiques ou accords internationaux en vigueur; | UN | ' 7` عدم التعارض مع السياسات أو الاتفاقات الدولية القائمة وتكامله معها؛ |
Un large éventail de secteurs de la société et du Gouvernement y sont associés, conformément aux objectifs internationaux en vigueur actuellement en matière de santé. | UN | ويشارك في ذلك قطاع كبير من المجتمع، فضلا عن القطاعات الحكومية، وذلك تماشيا مع الأهداف الصحية الدولية القائمة. |
Les traitйs internationaux en vigueur ne contiennent pas de dispositions expressément consacrées à la suite donnée à l'examen des rapports nationaux. | UN | 36 - ولا تتضمن المعاهدات الدولية السارية أي أحكام بشأن ما يعرف باسم متابعة النظر في التقارير الوطنية. |
Les traités internationaux en vigueur ne contiennent pas de dispositions expressément consacrées à la suite donnée à l'examen des rapports nationaux. | UN | 36 - ولا تتضمن المعاهدات الدولية السارية أي أحكام بشأن ما يعرف باسم متابعة النظر في التقارير الوطنية. |
2. Instruments juridiques internationaux en vigueur se rapportant | UN | الصكوك القانونية الدولية الحالية المتصلة بالغابات |
Nous invitons instamment les États à adhérer aux différents instruments juridiques internationaux en vigueur dans le domaine de la prévention et du contrôle du terrorisme international. | UN | كما نحث الدول على أن تصبح أطرافا في مختلف الصكوك القانونية الدولية النافذة في مجال منع الإرهاب الدولي والوقاية منه. |
L'inaction n'empêchera pas, non plus, l'érosion de certains des accords internationaux en vigueur. | UN | لكن عدم فعل شيء لن يحول دون تآكل بعض الاتفاقات الدولية القائمة. |
Le débat portait principalement sur la manière d'appliquer le principe des instruments internationaux en vigueur à certains cas d'immigration clandestine. | UN | وركزت المناقشة أساسا على طريقة تطبيق مبدأ الصكوك الدولية القائمة على حالات تهريب محددة. |
Il fallait aussi redoubler d'efforts pour que les instruments internationaux en vigueur soient signés, ratifiés et pleinement appliqués. | UN | ويلزم أيضا بذل المزيد من الجهود للتوقيع والتصديق على الصكوك الدولية القائمة وتنفيذها تنفيذا كاملا. |
Rappelant la portée des accords internationaux en vigueur visant différentes catégories d'activités dangereuses et soulignant l'importance de conclure de nouveaux accords de cette nature, | UN | وإذ تشير إلى أهمية الاتفاقات الدولية القائمة التي تغطي فئات محددة من الأنشطة الخطرة، وإذ تؤكد أهمية إبرام المزيد من هذه الاتفاقات، |
INSTRUMENTS JURIDIQUES internationaux en vigueur ET PRÉVENTION DE L'IMPLANTATION D'ARMES DANS L'ESPACE | UN | الصكوك القانونية الدولية القائمة ومنع تسليح الفضاء الخارجي |
Les instruments juridiques internationaux en vigueur ne sont pas suffisants pour empêcher l'implantation d'armes dans l'espace. | UN | إن الصكوك القانونية الدولية القائمة غير كافية لمنع تسليح الفضاء الخارجي |
Rappelant la portée des accords internationaux en vigueur visant différentes catégories d'activités dangereuses et soulignant l'importance de conclure de nouveaux accords de cette nature, | UN | وإذ تشير إلى أهمية الاتفاقات الدولية القائمة التي تغطي فئات محددة من الأنشطة الخطرة، وإذ تؤكد أهمية إبرام المزيد من هذه الاتفاقات، |
Au niveau national, les dispositions des traités internationaux en vigueur en Ukraine ont été incorporées notamment dans les lois ci-après : | UN | وعلى الصعيد الوطني أُدرجت أحكام المعاهدات الدولية السارية في أوكرانيا، في جملة قوانين منها القوانين التالية: |
De notre point de vue, les enjeux sont énormes, compte tenu notamment du risque de déliquescence des traités internationaux en vigueur dans le domaine du désarmement. | UN | ونؤمن بأن الأمر ينطوي على مخاطر كبيرة، بما في ذلك الخطر من أن تنحل معاهدات نزع السلاح الدولية السارية. |
Ils peuvent aussi assurer l'application appropriée des accords internationaux en vigueur en matière d'environnement, que leurs pays se hâtent souvent de signer sans promulguer la législation requise pour leur donner effet. | UN | وأضاف أن في وسع هؤلاء أيضا السهر على إنفاذ الاتفاقات البيئية الدولية السارية على النحو الملائم، فكثيرا ما تسارع بلدانهم إلى التوقيع عليها دون سن التشريعات الكفيلة بإنفاذها. |
Il présente également un aperçu et une description des instruments juridiques internationaux en vigueur se rapportant aux forêts. | UN | ويتضمن أيضا استعراضا عاما ووصفا للصكوك القانونية الدولية الحالية المتصلة بالغابات. |
Tableau 2 Instruments juridiques internationaux en vigueur se rapportant aux forêts | UN | الجدول ٢ - الصكوك القانونية الدولية الحالية المتصلة بالغابات |
Il a pour objet la promotion et la protection des droits fondamentaux des habitants du Chili, conformément à la Constitution et aux traités internationaux en vigueur. | UN | ويتمثل هدفه في تعزيز حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص القاطنين في شيلي وحمايتها، وفقاً للدستور والمعاهدات الدولية النافذة. |
Selon certains représentants, plusieurs instruments juridiques internationaux en vigueur constituaient une source d'inspiration utile à cet égard. | UN | ورأى بعض الممثلين أن عدة من الصكوك القانونية الدولية الموجودة توفر مصدر الهام مفيدا في ذلك الصدد. |
2. Les commissions nationales sont établies conformément aux standards internationaux en vigueur. | UN | 2 - تُنشأ اللجان الوطنية وفقاً للمعايير الدولية المعمول بها. |
25. Les régimes internationaux en vigueur excluent le transport sous charte-partie. | UN | 25- تستبعد النظم الدولية الراهنة النقل بمشاركات الايجار. |
Elles sont également nombreuses à ne savoir comment aborder les sociétés privées ni invoquer les instruments juridiques internationaux en vigueur. | UN | كما أن كثيرا منها لا يعرف كيف يتعامل مع الشركات الخاصة أو كيف يستخدم الصكوك القانونية الدولية المتاحة. |
Les articles couverts par la franchise, de même que les achats de biens et services destinés au secrétariat, seront exonérés de la taxe à la valeur ajoutée dans les limites fixées par les accords internationaux en vigueur. | UN | وتكون السلع المشمولة بهذا الامتياز وعمليات توريد السلع والخدمات لﻷمانة معفاة من دفع ضريبة القيمة المضافة ضمن الحدود المنصوص عليها في الاتفاقات الدولية المطبقة. |
Il appuie la décision de ne pas élargir davantage la portée du sujet et de laisser de côté les autres ressources comme les ressources minérales et les animaux migratoires dont il est fait état dans les traités internationaux en vigueur. | UN | وقال إن وفده يتفق مع قرار عدم الإفراط في توسيع نطاق الموضوع وترك موارد أخرى خارجة، مثل المعادن والحيوانات المهاجرة، التي تشملها بالفعل معاهدات دولية قائمة. |