ويكيبيديا

    "internationaux en vue de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولية من أجل
        
    • الدولية الرامية إلى
        
    • الدولية المبذولة
        
    • على الصعيد الدولي في ميدان
        
    • المستوى الدولي من أجل
        
    • الدولية الرامية الى
        
    Nous allons continuer de contribuer aux efforts internationaux en vue de parvenir d'urgence à un règlement pacifique de la question nucléaire iranienne. UN إن إسهاماتنا وجهودنا الدولية من أجل تحقيق تسوية عاجلة للمسألة النووية الإيرانية سوف تستمر.
    Le Costa Rica prône le renforcement des mécanismes internationaux en vue de la promotion et son suivi des droits de l'homme. UN وتنادي كوستاريكا بتعزيز الآليات الدولية من أجل النهوض بحقوق الإنسان ومراقبة تنفيذها.
    La Turquie appuie les efforts internationaux en vue de mettre en place un régime de la mer fondé sur le principe d'équité et acceptable par tous les États. UN وتؤيد تركيا الجهود الدولية الرامية إلى إنشاء نظام للبحار يستند إلى مبدأ العدالة ويمكن أن تقبله الدول كافة.
    La Turquie appuie les efforts internationaux en vue de créer un régime maritime qui soit basé sur le principe d'équité et qui soit acceptable pour tous les États. UN إن تركيا تؤيد الجهود الدولية الرامية إلى إنشاء نظام للبحار يقوم على أساس مبدأ الإنصاف ويمكن أن تقبله جميع الدول.
    La Russie participe activement aux efforts internationaux en vue de fournir une assistance humanitaire dans des cas de situations d'urgence. Le budget fédéral russe pour 1994 comporte à cette fin un fonds spécial de réserve d'environ 1,5 million de dollars. UN وتشارك روسيا بنشاط في الجهود الدولية المبذولة لتقديم المساعدة الانسانية في الحالات الطارئة وتشمل الميزانية الاتحادية الروسية لعام ١٩٩٤ احتياطيا خاصا قدره حوالي ١,٥ مليون دولار لهذا الغرض.
    Difficultés et obstacles rencontrés dans le plein développement de la coopération, de l'assistance et des échanges internationaux en vue de l'application des sciences et des techniques biologiques, y compris les équipements et les matières, à des fins pacifiques, et moyens envisagés pour les surmonter UN :: التحديات والعقبات التي تحول دون تطوير التعاون والمساعدة والتبادل على الصعيد الدولي في ميدان العلوم والتكنولوجيا البيولوجية، بما في ذلك المعدات والمواد، وتسخيرها للأغراض السلمية بكامل طاقتها، والوسائل الممكنة للتغلب على هذه التحديات والعقبات
    Résumé des débats de la table ronde de haut niveau sur une coopération et des partenariats technologiques internationaux en vue de la mise au point, du déploiement, de la diffusion et du transfert de technologies et de savoir-faire écologiquement rationnels. UN موجز مناقشات اجتماع المائدة المستديرة الرفيع المستوى بشأن التعاون والشراكات في مجال التكنولوجيا على المستوى الدولي من أجل تطوير التكنولوجيات والمعارف السليمة بيئياً ونشرها وتعميمها ونقلها.
    Le Brésil ne pense pas que cette mesure puisse entraver les efforts internationaux en vue de la non-prolifération et du désarmement. UN ولا تعتقد البرازيل أن هذا التدبير يمكن أن ينال من الجهود الدولية الرامية الى عدم الانتشار ونزع السلاح.
    :: De prendre note des initiatives soutenues par les organismes internationaux en vue de faciliter le renforcement des capacités statistiques des pays; UN :: الإحاطة بالمبادرات التي تدعمها المنظمات الدولية من أجل تيسير تعزيز القدرات الإحصائية للبلدان؛
    i) Coopération entre les États des cours d’eau internationaux en vue de leur développement harmonieux; UN ' ١ ' التعاون فيما بين دول المجاري المائية الدولية من أجل استغلالها استغلالا متآلفا؛
    Les contacts se poursuivent avec le Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux en vue de financer un projet de développement institutionnel mis au point par l'Institut dans le cadre du lancement du SERS. UN وما زالت الاتصالات مستمرة مع صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية من أجل تمويل مشروع لبناء المؤسسات أعده المعهد في سياق تطوير نظام المعلومات والتواصل الشبكي.
    11. La République de Macédoine coopère avec les procédures et mécanismes internationaux en vue de protéger et de promouvoir les droits de l'homme. UN 11- تتعاون جمهورية مقدونيا بموجب الإجراءات والآليات الدولية من أجل حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Comme l'idéologie et la détermination ne peuvent à elles seules assurer le développement social des pays en développement, il faudra pendant la session extraordinaire s'employer à renforcer les partenariats internationaux en vue de mobiliser l'assistance financière, les connaissances techniques et les ressources humaines nécessaires. UN ولما كانت اﻷيديولوجية والتصميم لا يكفيان وحدهما لتحقيق التنمية الاجتماعية في البلدان النامية، فلا بد من بذل جهد في أثناء الدورة الاستثنائية لتعزيز العلاقات التشاركية الدولية من أجل حشد ما يلزم من المساعدة المالية والمعرفة التقنية والموارد البشرية.
    J'ai trouvé particulièrement encourageant que le Président Buyoya et son gouvernement montrent qu'ils sont à présent prêts à coopérer avec un large éventail d'acteurs internationaux en vue de trouver des solutions aux problèmes persistants du Burundi, et de voir s'opérer progressivement un rapprochement entre le Président, le Gouvernement et l'Assemblée nationale. UN ويشجعني بشكل خاص ما أبداه الرئيس بويويا وحكومته مجددا من استعداد للتعاون مع مختلف العناصر الفاعلة الدولية من أجل المساعدة على التماس حلول ﻷزمات بوروندي المزمنة، وكذلك التقارب التدريبي بين الرئيس والحكومة والجمعية الوطنية.
    Qu'il me soit permis de dire quelques mots sur le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le cadre des efforts internationaux en vue de parvenir à instaurer un monde libéré des mines. UN واسمحوا لي أن أقول كلمات يسيرة فيما يتعلق بدور اﻷمم المتحدة في الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد عالم خال من اﻷلغام.
    Nous avons toujours été favorables à l'adhésion aux traités internationaux en vue de contenir le problème des drogues. UN ونحن في المملكة اﻷردنية الهاشمية دائما من المؤيدين للانضمام إلى الاتفاقات والمعاهدات الدولية الرامية إلى تقليص حجم تلك المشكلة.
    Grâce à son expérience, son savoir et ses erreurs, la Thaïlande pense pouvoir apporter une importante contribution aux efforts internationaux en vue de réaliser les objectifs que la communauté internationale s'est fixés lors de la CIPD en matière de développement. UN وتعتقد تايلند أنه يمكنها، من خلال خبرتنا ومعرفتنا وأخطائنا، تقديم إسهام كبير في الجهود الدولية الرامية إلى الوفاء بالأهداف الإنمائية الدولية المتفق عليها في برنامج عمل الصندوق الدولي للسكان والتنمية.
    Le préambule souligne les efforts faits au plan international dans le cadre du Comité spécial sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace et de la Commission du désarmement et souligne l'importance de renforcer les efforts internationaux en vue de conclure des accords bilatéraux et multilatéraux à cette fin. UN كما تتناول ديباجة هذا القرار التأكيد على الجهود الدولية في ميدان الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي في إطار اللجنة المخصصة لمنع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي، وفي مؤتمر نزع السلاح، وأهمية دعم المساعي الدولية الرامية إلى التوصل إلى اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف في هذا المجال.
    Il a participé de manière très active aux efforts internationaux en vue de consolider la paix et il a été fier de prendre sa place parmi les protagonistes de la paix. UN وذكر أن نيوزيلندا لا تزال مشاركا فعالا للغاية في الجهود الدولية المبذولة لتعزيز السلم وأنها تفتخر بأخذ مكانها في صفوف صانعي السلام.
    Il a participé de manière très active aux efforts internationaux en vue de consolider la paix et il a été fier de prendre sa place parmi les protagonistes de la paix. UN وذكر أن نيوزيلندا لا تزال مشاركا فعالا للغاية في الجهود الدولية المبذولة لتعزيز السلم وأنها تفتخر بأخذ مكانها في صفوف صانعي السلام.
    B. Difficultés et obstacles rencontrés dans le plein développement de la coopération, de l'assistance et des échanges internationaux en vue de l'application des sciences et des techniques biologiques UN باء- التحديات والعقبات التي تحول دون تطوير التعاون والمساعدة والتبادل على الصعيد الدولي في ميدان العلوم والتكنولوجيا البيولوجية
    3. Difficultés et obstacles rencontrés dans le plein développement de la coopération, de l'assistance et des échanges internationaux en vue de l'application des sciences et des techniques biologiques, y compris les équipements et les matières, à des fins pacifiques, et moyens envisagés pour les surmonter UN 3- التحديات والعقبات التي تحول دون تطوير التعاون والمساعدة والتبادل على الصعيد الدولي في ميدان العلوم والتكنولوجيا البيولوجية، بما في ذلك المعدات والمواد، وتسخيرها للأغراض السلمية بكامل طاقتها، والوسائل الممكنة للتغلب على هذه التحديات والعقبات
    Résumé des débats de la table ronde de haut niveau sur la coopération et les partenariats technologiques internationaux en vue de la mise au point, du déploiement, de la diffusion et du transfert de UN ملخص مناقشات اجتماع المائدة المستديرة الرفيع المستوى حول التعاون والشراكات في مجال التكنولوجيا على المستوى الدولي من أجل تطوير التكنولوجيات والدراية العملية
    La République tchèque est pleinement consciente de la gravité de la question et est disposée à s'associer aux efforts internationaux en vue de freiner cette dangereuse activité. UN وتدرك الجمهورية التشيكية إدراكا تاما خطورة هذه المسألة، وهي على استعداد للانضمام الى الجهود الدولية الرامية الى وقف هذا النشاط الخطير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد