Considérant que la convergence des efforts internationaux et nationaux est une condition essentielle d’un développement durable, | UN | وإذ ترى ضرورة الجمع بين الجهود الدولية والوطنية من أجل تحقيق التنمية المستدامة، |
De ce point de vue, plusieurs textes internationaux et nationaux sont le fondement de ces politiques. | UN | ومن هذا المنطلق، تستند هذه السياسات إلى العديد من القوانين الدولية والوطنية. |
Un écart continue d'exister entre les engagements internationaux et nationaux du Kirghizistan sur l'égalité entre les sexes et la pratique. | UN | ولا تزال ثمة فجوة بين الالتزامات الدولية والوطنية بشأن المساواة بين الجنسين وبين الممارسة. |
La Mission des Nations Unies au Soudan de Sud a adopté une démarche fortement communautaire pour remplir son mandat, notamment en déployant plus de 600 volontaires internationaux et nationaux de l'ONU. | UN | وقد اعتمدت بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان نهجا مجتمعيا قويا لتنفيذ ولايتها، بما في ذلك نشر عدد يجاوز ٦٠٠ من متطوعي الأمم المتحدة الدوليين والوطنيين. |
Spécialiste et oratrice principale lors d'ateliers et de programmes internationaux et nationaux de formation au respect de l'égalité des sexes, portant notamment sur les questions suivantes : | UN | خبيرة ومتكلمة رئيسية في حلقات عمل دولية ووطنية وبرامج لتدريب المرأة ركزت خلالها أساسا على المسائل التالية: |
Ma Représentante a accordé des entretiens sur le processus de paix et le rôle de la MINUNEP à divers médias internationaux et nationaux pendant la période considérée. | UN | وقد أجرت ممثلتي مقابلات عن المسائل المتعلقة بعملية السلام وبدور البعثة وذلك مع مختلف وسائط الإعلام الدولية والوطنية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La capacité du secrétariat commun a été renforcée grâce à l'appui fourni par des experts internationaux et nationaux aux politiques, à la programmation et aux services opérationnels. | UN | وقد جرى تعزيز قدرة الأمانة المشتركة بدعم من الخبرات الدولية والوطنية في مجالات السياسات والبرمجة والخدمات التنفيذية. |
vi) Jurisprudence pertinente des cours et tribunaux internationaux et nationaux. vii) Bibliographie. | UN | السوابق القضائية للمحاكم والهيئات القضائية الدولية والوطنية في هذا المجال؛ |
Les liens définis entre les mécanismes internationaux et nationaux devraient également être renforcés. | UN | وينبغي أيضا تعزيز العلاقة بين الآليات الدولية والوطنية. |
La coordination avec d'autres organismes internationaux et nationaux était également nécessaire pour éviter les chevauchements et tirer parti des compétences existantes. | UN | ومن الضروري التنسيق مع الهيئات الدولية والوطنية الأخرى من أجل تلافي الازدواج والاستفادة من خبراتها. |
Les conclusions de ces recherches et les recommandations du groupe ont été présentées à l'occasion d'une série d'ateliers internationaux et nationaux. | UN | وقدمت نتائج الأبحاث وتوصياتها من خلال مجموعة من حلقات العمل الدولية والوطنية. |
ii) Coopération internationale pour évaluer et renforcer les capacités dont disposent les systèmes de soins de santé primaires internationaux et nationaux pour faire face aux maladies; | UN | `2` التعاون الدولي من أجل تقييم وتحسين قدرة نُظم الرعاية الصحية الأولية الدولية والوطنية على التصدي للأمراض؛ |
De nombreux observateurs internationaux et nationaux se sont publiquement associés à cette opinion. | UN | وأعلن العديد من المراقبين الدوليين والوطنيين عن اتفاقهم مع تلك الاستنتاجات. |
Ces activités seront menées de concert avec les autorités nationales, les donateurs, les partenaires internationaux et nationaux et d'autres collaborateurs. | UN | وسيُضطلع بهذه الأنشطة بالتعاون مع السلطات الوطنية والجهات المانحة والشركاء الدوليين والوطنيين والمتعاونين الآخرين. |
La MINUK devra mettre en place une équipe d'experts internationaux et nationaux qui s'acquittera des tâches susmentionnées. | UN | وستحتاج البعثة إلى إنشاء فريق من الخبراء الدوليين والوطنيين للاضطلاع بهذه المهام. |
Il faut mettre en place des programmes internationaux et nationaux qui tiennent compte de la contribution des forêts à la lutte contre la pauvreté et au développement. | UN | وينبغي وضع برامج دولية ووطنية التي تعالج على نحو جوهري الدور الذي تؤديه الغابات في تحقيق أهداف الحد من الفقر والتنمية. |
Notre pays consacre d'importants efforts au soutien des mouvements olympiques et paralympiques internationaux et nationaux. | UN | ويعمل بلدنا دون كلل لدعم الحركات الأوليمبية الوطنية والدولية بما في ذلك الحركات الأوليمبية للمعوقين. |
Il faut encourager les organismes internationaux et nationaux qui s'occupent d'observation électorale à prendre ces bilans en compte dans leur méthodologie. | UN | وينبغي أيضاً تشجيع الهيئات الدولية والمحلية المشتركة في مراقبة الانتخابات على إدراج عمليات الاستعراض هذه في منهجياتها. |
Les experts internationaux et nationaux et les pays ayant déjà adapté et utilisé la version préliminaire de la classification ont fait des observations. | UN | ووردت تعليقات من خبراء دوليين ووطنيين وبلدان ذات خبرة في مجال تكييف النسخة التجريبية للتصنيف واستخدامها. |
En formulant de telles recommandations, la Commission de statistique rendrait service aux acteurs internationaux et nationaux chargés de collecter et de publier les statistiques en leur permettant d'améliorer la précision et la compatibilité des données. | UN | ومن شأن التوصيات الصادرة عن اللجنة الإحصائية أن توفر مزايا للأطراف الفاعلة على الصعيدين الدولي والوطني المسؤولة عن جمع البيانات الإحصائية وتوزيعها، وذلك من حيث دقة البيانات الإحصائية وتوافقها. |
Il a conclu que ce rôle était décisif car les États concevaient les régimes internationaux et nationaux de responsabilité nécessaires à un partage équitable de cette charge. | UN | واتُفق على أن الدولة تؤدي دوراً أساسياً في وضع خطط دولية ومحلية مناسبة للمسؤولية من أجل توزيع الخسارة توزيعاً عادلاً. |
i. Les spécialistes internationaux et nationaux des VNU sont des spécialistes du développement qui sont affectés à des programmes et à des projets de coopération technique ou de caractère humanitaire ou affectés aux bureaux de pays d'organismes des Nations Unies. | UN | ' 1 ' متطوعو الأمم المتحدة الأخصائيون الدوليون والوطنيون هم أخصائيون في التنمية يعملون ببرامج ومشاريع التعاون التقني والبرامج والمشاريع الإنسانية أو يعملون في المكاتب القطرية للأمم المتحدة. |
Ces élections ont été considérées par la quasi-totalité des observateurs internationaux et nationaux comme un progrès notable pour la démocratie en Géorgie. | UN | وكانت هذه الانتخابات مؤشراً هاماً على تطور الديمقراطية في جورجيا في نظر جميع المراقبين الدوليين والمحليين تقريباً. |
Dans ces conditions, des cadres institutionnels internationaux et nationaux doivent être définis afin d'encourager la mise en place de dispositifs de supervision et de réglementation. | UN | ولذلك، فلا بد من بذل الجهود ﻹنشاء أطر مؤسسية على المستويين الدولي والوطني لتعزيز ترتيبات اﻹشراف والتنظيم. |
Le Programme actuel comprend 37 Volontaires internationaux et nationaux travaillant au sein d'équipes mixtes détachées dans des zones rurales des provinces de Gaza, Inhambane, Manica, Maputo, Sorala et Tété. | UN | ويضم برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة الحالي ٣٧ متطوعا دوليا ووطنيا من متطوعي اﻷمم المتحدة يعملون في أفرقة مختلطة مخصصة للعمل في المناطق الريفية في أقاليم إنهامباني وتيتي وغازا وسوفالا ومابوتو ومانيكا. |
Elles seront coordonnées par le secrétariat et rédigées par des experts internationaux et nationaux indépendants. | UN | وستتولى الأمانة عملية تنسيق الموجزات، وسيقوم خبراء مستقلون دوليون ووطنيون بصياغتها. |
• Fourniture d’une assistance technique pour 5 séances de travail avec les partenaires internationaux et nationaux et 2 séances de formation à | UN | :: تقديم المساعدة التقنية لـ 5 جلسات عمل مع الشركاء الوطنيين والدوليين ودورتين تدريبيتين |
Il est crucial de conjuguer les efforts internationaux et nationaux pour régler ce problème. | UN | لذا، فالحاجة ماسة إلى بذل جهود متضافرة على المستويين الدولي والمحلي لمعالجة هذه المشكلة. |