ويكيبيديا

    "internationaux intéressés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولية المعنية
        
    • الدولية المهتمة
        
    • الدوليين المعنيين
        
    • الدوليين المهتمين
        
    3. On trouvera ci-après les résumés des réponses reçues par le Secrétaire général des organismes internationaux intéressés aux lettres mentionnées plus haut. UN ٣ - وترد أدناه موجزا للردود التي تلقاها اﻷمين العام من المنظمات الدولية المعنية على الرسائل المذكورة أعلاه.
    La définition précise de ces objectifs est désormais acceptée et comprise sans ambiguïté par les divers organismes internationaux intéressés. UN وهناك حاليا اتفاق وفهم واضحين للتعريف الدقيق لهذه الأهداف بين مختلف الوكالات الدولية المعنية.
    Lors de cette réunion, il a été souligné que des mécanismes de coordination et un centre de coordination au sein de la Mission de vérification au Kosovo devraient garantir une solide coopération et une complémentarité satisfaisante entre tous les organismes internationaux intéressés. UN وتم التأكيد خلال ذلك الاجتماع على ضرورة كفالة التنسيق الجيد والتكامل بين جميع المنظمات الدولية المعنية من خلال آليات للتنسيق ومركز للتنسيق في إطار بعثة التحقق في كوسوفو.
    Le Gouvernement reste prêt à coopérer et à procéder à des échanges avec les pays et les organismes internationaux intéressés dans ce domaine. UN وأكد أن الحكومة على استعداد دائم لإقامة التعاون والتبادل مع البلدان والمنظمات الدولية المهتمة في هذا المجال.
    Les institutions et organismes internationaux intéressés et coopérants seront invités à envoyer des représentants aux réunions du Comité. UN وتدعى الوكالات والهيئات الدولية المهتمة والمتعاونة ﻹيفاد ممثلين لحضور اجتماعات اللجنة.
    La Commission d'État gère le Fonds pour les réfugiés et les personnes déplacées, en veillant à la transparence et à une coordination efficace entre les organisateurs et les donateurs internationaux intéressés. UN ولجنة الدولة تضطلع بإدارة الصندوق المعني باللاجئين والنازحين، مع الحرص على الشفافية والتنسيق الفعال فيما بين المنظِّمين والمانحين الدوليين المعنيين.
    Les recommandations de la Commission seront examinées par le Gouvernement national de transition avant d'être soumises à la MINUL et autres partenaires internationaux intéressés. UN وستنظر الحكومة الانتقالية الوطنية في توصيات اللجنة قبل تقديمها إلى البعثة والشركاء الدوليين المهتمين الآخرين.
    Dans son communiqué final, la réunion a lancé un appel pour que l'on effectue davantage de recherches orientées vers les politiques migratoires et que s'instaure une collaboration plus étroite entre les organismes internationaux intéressés. UN ودعا البيان الختامي الذي أصدره الاجتماع الى إعداد المزيد من البحوث ذات المنحى السياسي بشأن الهجرة والى إقامة تعاون أوثق فيما بين الوكالات الدولية المعنية.
    Le second facilite les activités d'assistance technique et de sensibilisation en ce qui concerne la sûreté des conteneurs destinées à appuyer les travaux de l'Organisation mondiale des douanes et d'autres organismes internationaux intéressés. UN وييسر البرنامج الثاني تقديم المساعدة التقنية وجهود التوعية في ميدان أمن الحاويات، دعما لمنظمة الجمارك العالمية وغيرها من المنظمات الدولية المعنية.
    28. Prie le Secrétaire général de porter les résultats de la troisième Conférence mondiale à l'attention des organisations, instances et mécanismes internationaux intéressés; UN 28 - تطلب إلى الأمين العام أن يوجه انتباه المنظمات الدولية المعنية إلى نتائج المؤتمر العالمي الثالث وعملياته ومنتدياته؛
    Lors de la deuxième Consultation régionale sur l'impact des conflits armés sur les enfants dans la région arabe, l'on a souligné l'importance de ces programmes et demandé aux gouvernements, aux éducateurs, aux ONG et aux organismes internationaux intéressés de veiller à ce que les programmes d'éducation formelle, non formelle et non structurée soient poursuivis par des différents moyens communautaires. UN وقد أكد البيان الذي أصدرته المشاورات اﻹقليمية الثانية حول أثر النزاع المسلح على اﻷطفال في المنطقة العربية أهمية هذه البرامج وطلبت إلى الحكومات والمعلمين والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدولية المعنية كفالة تنفيذ التدخلات التعليمية غير الرسمية والرسمية من خلال مجموعة متنوعة من القنوات المجتمعية.
    A partir de février 1995, des rapports réguliers sur les activités de l'Opération, contenant une évaluation de la situation des droits de l'homme en constante évolution, ont été fournis aux gouvernements et aux organisations et organismes internationaux intéressés. UN وفي شباط/فبراير ٥٩٩١، قدمت تقارير دورية عن أنشطة العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا، تتضمن تقييماً لحالة حقوق اﻹنسان المتطورة، الى الحكومات والمنظمات والوكالات الدولية المعنية.
    Le 15 avril, la formation Guinée-Bissau a organisé une visioconférence sur le renforcement de la coordination et de la cohérence en matière de réforme du secteur de la sécurité en Guinée-Bissau avec les partenaires nationaux et les acteurs internationaux intéressés. UN وفي 15 نيسان/أبريل، عقدت التشكيلة المخصصة لبلد محدد اجتماعا عن طريق الفيديو مع الشركاء الوطنيين والجهات الدولية المعنية لبحث تعزيز تنسيق مبادرات إصلاح قطاع الأمن في غينيا - بيساو وإضفاء الاتساق عليها.
    Chaque groupe prend soin de réunir un maximum d'informations et d'analyser soigneusement les questions dont il est responsable afin de vérifier les renseignements et d'établir les faits de manière objective, de façon à constituer une base de données solide sur laquelle le Bureau peut appuyer ses programmes de coopération avec le Gouvernement, la société civile et les acteurs internationaux intéressés. UN وتحرص كل وحدة حرصاً كبيراً على التأني في توثيق وتحليل ما تعنى به من مسائل، بغية التحقق من المعلومات وإثبات الوقائع بصورة موضوعية تمكنها من إعداد قاعدة بيانات جديرة بالثقة باستطاعة المكتب استخدامها في برامجه التعاونية مع الحكومة والمجتمع المدني والجهات الدولية المعنية بالأمر.
    L'équipe de liaison militaire du BINUSIL et les autres partenaires internationaux intéressés continuent d'appuyer les initiatives du Bureau de la sécurité nationale par une série de programmes de formation et la fourniture d'un soutien logistique; ils donnent également des conseils centrés sur le renforcement de sa capacité en matière de recherche et d'analyse du renseignement. UN ويواصل فريق الاتصال العسكري التابع للبعثة وغيره من الأطراف الدولية المعنية دعم مبادرات مكتب الأمن الوطني من خلال سلسلة من برامج التدريب وتقديم الدعم اللوجستي، فضلا عن إسداء المشورة التي تركز على تحسين قدراته في مجالي البحث وتحليل المعلومات الاستخبارية.
    Enfin, le Comité est chargé de présenter annuellement au Gouvernement et aux organismes internationaux intéressés un rapport sur la situation nationale de la toxicomanie, l'évolution en ce qui concerne le contrôle de l'offre, la réduction de la demande et de formuler des propositions susceptibles de favoriser les différentes actions prises contre ce fléau. UN وختاما، تختص اللجنة بتقديم تقرير سنوي إلى الحكومة وإلى المنظمات الدولية المعنية بشأن الحالة الوطنية لإدمان المخدرات، والتطور فيما يتعلق بمراقبة العرض، وخفض الطلب ووضع مقترحات كفيلة بتعزيز مختلف الإجراءات المتخذة لمكافحة هذه الآفة.
    3. Exprime sa satisfaction du travail accompli par la Conférence, qui constitue une base solide pour les décisions et les initiatives nouvelles que prendront l'Organisation des Nations Unies et les autres organismes internationaux intéressés, ainsi que les Etats et les organismes nationaux concernés; UN ٣ - تعرب عن ارتياحها ﻷعمال المؤتمر التي تشكل أساسا متينا لمزيد من العمل والمبادرات من جانب اﻷمم المتحدة وسائر الهيئات الدولية المهتمة باﻷمر وكذلك من جانب الدول والمنظمات الوطنية المعنية؛
    3. Exprime sa satisfaction du travail accompli par la Conférence, qui constitue une base solide pour les décisions et les initiatives nouvelles que prendront l'Organisation des Nations Unies et les autres organismes internationaux intéressés, ainsi que les Etats et les organismes nationaux concernés; UN ٣ - تعرب عن ارتياحها ﻷعمال المؤتمر التي تشكل أساسا متينا لمزيد من العمل والمبادرات من جانب اﻷمم المتحدة وسائر الهيئات الدولية المهتمة باﻷمر، وكذلك من جانب الدول والمنظمات الوطنية المعنية؛
    11. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixantième session, un rapport sur l'examen qui aura été fait, par les États, des liens pouvant exister entre l'environnement et les droits de l'homme, en tenant compte des contributions que les organisations et organismes internationaux intéressés auront apportées dans ce domaine, et de communiquer un exemplaire de ce rapport à la Commission du développement durable; UN 11- ترجو من الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الستين تقريراً عن الاهتمام الذي توليه الدول للعلاقة المحتملة بين البيئة وحقوق الإنسان، واضعاً في اعتباره ما قدمته المنظمات والهيئات الدولية المهتمة من مساهمات، وأن يحيل نسخة من ذلك التقرير إلى لجنة التنمية المستدامة؛
    Mais les points soulevés dans la Déclaration sont examinés avec l'Union européenne et les autres partenaires internationaux intéressés selon les différents modes de concertation prévus, dans un esprit d'ouverture et de transparence de la part de l'Ukraine : la diffusion, par la présidence irlandaise, de la Déclaration comme document du Conseil de sécurité est donc pour le moins surprenante. UN وتناقش حاليا القضايا التي أثيرت في البيان، في إطار الأشكال الراهنة للحوار السياسي مع الاتحاد الأوروبي والشركاء الدوليين المعنيين الآخرين، بروح الانفتاح والشفافية من جانب أوكرانيا، ولذلك فإن تعميم الرئاسة الأيرلندية للبيان، بوصفه وثيقة من وثائق مجلس الأمن، لا يمكن أن يثير سوى الدهشـــة.
    La MINUL a continué de consulter des représentants des institutions nationales juridiques et judiciaires, d'organismes des Nations Unies, de partenaires internationaux intéressés et de la société civile quant à la façon de résoudre les nombreux problèmes auxquels l'appareil judiciaire libérien est confronté. UN 30 - واصلت البعثة مشاوراتها مع ممثلي المؤسسات القانونية والقضائية الوطنية، ومؤسسات الأمم المتحدة، والشركاء الدوليين المعنيين والمجتمع المدني بشأن حل المشاكل العديدة التي يواجههـا النظـام القضائي الليبري.
    Il est donc nécessaire de nouer des contacts et d'étudier un modèle de cadre de coopération approprié avec les partenaires internationaux intéressés par une telle initiative. UN ولذلك، يلزم اقامة اتصالات واستكشاف نموذج اطاري مناسب للتعاون مع الشركاء الدوليين المهتمين بهذه المبادرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد