ويكيبيديا

    "internationaux ont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدوليون
        
    • الدولية قد
        
    • الدوليين قد
        
    • دوليتان
        
    • الدولية لها
        
    • دولية عديدة
        
    • دولية مختلفة
        
    • دوليين إلى
        
    • الدوليين عن
        
    Les médiateurs internationaux ont toute une série de rôles, de fonctions et de comportements. UN يشارك الوسطاء الدوليون في تشكيلة واسعة من الأدوار والمهام وأشكال السلوك.
    Les donateurs internationaux ont accordé plus de 500 millions de dollars par an pour appuyer ces programmes, et il est vraisemblable que leur contribution augmentera. UN وظل المانحون الدوليون يقدمون ما يزيد عن ٥٠٠ مليون دولار في السنة لدعم تلك البرامج، ويرجح أن يزيد دعمهم هذا.
    Si les partenaires internationaux ont en général approuvé les grandes lignes ainsi définies, le financement nécessaire tarde à se matérialiser. UN وفي حين أبدى الشركاء الدوليون دعمهم العام للخطوط العريضة للأولويات، فإن التمويل لم يتحقّق بالشكل المتوخّى.
    Le développement des services routiers internationaux ont toutefois apporté leur lot de nouveaux problèmes, en particulier l’accélération de la détérioration des routes, la multiplication des accidents de la circulation, la pollution et l’évasion fiscale. UN غير أن زيادة خدمات الطرق البرية الدولية قد أدت إلى ظهور مشاكل جديدة، لا سيما الضرر المتسارع الذي يلحق بالطرق البرية، وحوادث المرور، والتلوث والتهرب من الضرائب.
    Comme le Comité des droits de l'enfant le sait certainement, ces deux Pactes internationaux ont permis d’aborder le problème des droits de l'enfant tout au début de l’action internationale entreprise pour convaincre les peuples du monde de l'importance de ces droits. UN ولا يخفى على لجنة حقوق الإنسان بأن العهدين الدوليين قد عالجا حقوق الطفل منذ بداية الحملة الدولية لتوعية شعوب العالم بأهمية حقوق الطفل.
    À cet égard, les observateurs internationaux ont fait savoir à la Mission qu'ils avaient actuellement pour objectif : UN وفي هذا السياق، أبلغ المراقبون الدوليون بعثتنا أنهم يعملون اﻵن لتحقيق اﻷهداف التالية:
    Des observateurs internationaux ont constaté officiellement que ces élections et le référendum constitutionnel se sont déroulés librement et dans des conditions régulières. UN وأكد المراقبون الدوليون أن هذه الانتخابات والاستفتاء على الدستور قد أجريت بحرية وعلى النحو الصحيح.
    Les représentants somalis et les donateurs internationaux ont réaffirmé qu'ils étaient prêts à accélérer la prise en charge par les Somalis du processus de relèvement et de développement. UN وأعاد المندوبون الصوماليون والمانحون الدوليون تأكيد التزامهم بالتعجيل باخضاع عملية الانعاش والتنمية لسيطرة الصوماليين.
    Les observateurs internationaux ont estimé que le scrutin avait été bien organisé et qu'il s'était déroulé de manière pacifique. UN واعتبر المراقبون الدوليون أن الانتخابات كانت محكمة التنظيم وجرت في أجواء سلمية.
    Les partenaires internationaux ont souligné que la Sierra Leone était un exemple de réussite dont on devrait s'inspirer plus largement. UN وأكد الشركاء الدوليون أن سيراليون تمثل قصة نجاح نموذجية يتعيّن تعميمها على نطاق أوسع.
    Les autorités haïtiennes, l'Organisation des Nations Unies et les partenaires internationaux ont promptement réagi, ce qui a permis de limiter le nombre de décès. UN وشنت السلطات الهايتية والأمم المتحدة والشركاء الدوليون حملة سريعة للتصدي له، مما ساعد على الحد من عدد الوفيات.
    Les partenaires internationaux ont notamment été UN-SPIDER, l'agence d'exploration aérospatiale du Japon (JAXA) et le Centre asiatique de préparation aux catastrophes. UN وشمل الشركاء الدوليون برنامج سبايدر والوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء الجوي والمركز الآسيوي للتأهب للكوارث.
    Les observateurs internationaux ont été déployés dans l'ensemble du pays, renforçant ainsi la confiance dans les élections. UN وانتشر المراقبون الدوليون في جميع أنحاء البلاد، مما عزز الثقة في العملية الانتخابية.
    Détachés par leurs gouvernements, les juges internationaux ont des contrats de courte durée (généralement un an ou deux) renouvelables. UN وينتدب القضاة الدوليون من قبل حكوماتهم، ويمنحون عقود قصيرة المدى وقابلة للتجديد، عادة لمدة سنة أو سنتين.
    Plusieurs conférences et ateliers internationaux ont été tenus sur les problèmes de la protection de l'environnement et de la nature. UN وثمة عدد كبير من المؤتمرات وحلقات العمل الدولية قد عُقد بشأن مشاكل حماية البيئة وحفظ الطبيعة.
    Il convient de noter que les groupes terroristes internationaux ont changé de stratégie au cours des trois années récentes et se sont réfugiés dans des quartiers d'habitation. UN من الجدير بالذكر أن المجموعات الإرهابية الدولية قد غيرت استراتيجياتها في السنوات الثلاث الماضية ولاذت بالمناطق السكنية.
    caractère punitif. Il s'agirait d'une innovation que l'on peut difficilement qualifier de développement progressif du droit puisque jusqu'ici les tribunaux internationaux ont toujours refusé d'accorder de tels dommages. UN إن اﻷمر قد يتعلق بتجديد من الصعب أن يوصف بأنه تطوير تدريجي للقانون إذ أن المحاكم الدولية قد رفضت دائما حتى اﻵن منح مثل هذه التعويضات.
    Peu de cas de menace ou de harcèlement visant des observateurs internationaux ont été signalés, à l'exception notable de la région de Mostar. UN وهناك عدد قليل من التقارير التي تفيد بأن المراقبين الدوليين قد تعرضوا لتهديدات أو لمضايقات، باستثناء منطقة موستار التي تستحق الذكر.
    Les donateurs internationaux ont fourni une aide importante pour l'exécution de projets pilotes dans ce domaine, mais les promesses officielles de promulgation des textes d'application se sont maintes fois révélées fausses. UN ورغم أن المانحين الدوليين قد قدموا مساعدة رئيسية من أجل مشاريع رائدة في هذا المجال، فقد تبين مرارا وتكرارا أن الوعود الرسمية لسن قوانين تمكينية كانت فارغة.
    Deux séminaires internationaux ont été organisés à Sofia, en collaboration étroite avec les bureaux de pays du PNUD, et un document d’orientation est en cours de publication. UN ونظمت، في صوفيا، حلقتان دراسيتان دوليتان بالتعاون الوثيق مع المكاتب الوطنية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وتوجد قيد النشر ورقة تتعلق بالسياسة العامة.
    Aux termes de l'article 87, les traités ou accords internationaux ont une autorité supérieure à celle des lois. UN وتنص المادة 87 من الدستور على أن المعاهدات أو الاتفاقات الدولية لها الغلبة على القوانين.
    Plusieurs mandats d'arrêt internationaux ont été délivrés. UN وصدرت أوامر دولية عديدة بالقبض على أشخاص آخرين.
    Plusieurs organismes internationaux ont apporté une formation et une assistance précieuses. UN كما قامت هيئات دولية مختلفة بتقديم التدريب والمساعدة القيّمة.
    Les fonctions que devaient remplir sept fonctionnaires internationaux ont été confiées à des agents recrutés sur le plan national. UN وقد تم تحويل وظائف سبعة موظفين دوليين إلى مسؤوليات للموظفين الوطنيين.
    Cela montre que les investisseurs internationaux ont une aversion au risque de plus en plus marquée à l'égard de ces pays. UN ويدل هذا على زيادة عزوف المستثمرين الدوليين عن المخاطرة في اقتصادات الأسواق الناشئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد