ويكيبيديا

    "internationaux pertinents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولية ذات الصلة
        
    • دولية ذات صلة
        
    • الدولية في هذا المجال
        
    • الدولية الأخرى ذات الصلة
        
    • الدولية في هذا الميدان
        
    • الدولية السارية
        
    • الدولية المتصلة بالإرهاب
        
    • الدولية المختصة
        
    • الدولية المناسبة
        
    • الدولي ذي الصلة
        
    • الدولية ذات العلاقة
        
    • الدولي المنطبقة على
        
    • الدولي ذات الصلة
        
    • الدولية الهامة
        
    • الدولية في هذا الشأن
        
    Le Groupe d'experts a également participé à plusieurs réunions, conférences et séminaires internationaux pertinents. UN وشارك أعضاء الفريق أيضا في الاجتماعات والمؤتمرات والحلقات الدراسية الدولية ذات الصلة بالموضوع.
    À cet effet, les gouvernements sont vivement invités à s'inspirer des directives énoncées dans tous les instruments internationaux pertinents. UN وتدعى الحكومات في سياق تحقيقها لهذا الهدف الى الاسترشاد بجميع الصكوك الدولية ذات الصلة بوصفها مبادئ توجيهية.
    C'est aussi encourager les États à ratifier les instruments internationaux pertinents et à les intégrer dans leur droit interne. UN كما تعني تشجيع الدول على التصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة وادراج هذه الصكوك في تشريعاتها الوطنية.
    Le public n’a pas accès aux textes des documents internationaux pertinents. UN وليست نصوص الوثائق الدولية ذات الصلة متاحة لعامة الجمهور.
    Nous pensons qu'il est approprié que le préambule du projet de déclaration rappelle les accords internationaux pertinents. UN ونرى أن من المناسب أن يجري التذكير في مقدمة مشروع اﻹعلان بالاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    C'est aussi encourager les Etats à ratifier les instruments internationaux pertinents et à les intégrer dans leur droit interne. UN كما تعني تشجيع الدول على التصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة وادراج هذه الصكوك في تشريعاتها الوطنية.
    Le public n’a pas accès aux textes des documents internationaux pertinents. UN وليست نصوص الوثائق الدولية ذات الصلة متاحة لعامة الجمهور.
    Certains ont créé des comités nationaux chargés de contrôler l’application des accords internationaux pertinents. UN وأنشأت بعض البلدان لجانا وطنية لرصد تنفيذ الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Il sera alimenté et renforcé par une collaboration mutuelle des partenaires au sein des instances et mécanismes internationaux pertinents. UN وسينمي هذه الشراكة ويعززها التعاون المتبادل بين الشركاء من خلال المحافل والعمليات الدولية ذات الصلة.
    Il sera alimenté et renforcé par une collaboration mutuelle des partenaires au sein des instances et mécanismes internationaux pertinents. UN وسيربي هذه الشراكة ويعززها التعاون المتبادل بين الشركاء من خلال المحافل والعمليات الدولية ذات الصلة.
    L'État doit notifier l'adoption de ces mesures aux autorités compétentes conformément aux instruments internationaux pertinents. UN وعلى الدولة أن تبلغ السلطات المختصة باتخاذ مثل هذه التدابير وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة.
    Elle prévoyait également des dispositions réglementaires concernant les banques et les institutions financières non bancaires en conformité avec les instruments internationaux pertinents. UN ويشمل هذا القانون أيضا تدابير تنظيمية مفروضة على المصارف والمؤسسات المالية غير المصرفية عملا بالصكوك الدولية ذات الصلة.
    Dans le cadre de la mise en œuvre des plans d'action internationaux pertinents, l'Égypte a interdit depuis 2002 la pêche au requin. UN كما يسعدني هنا الإشارة إلى أن مصر منعت صيد سمك القرش نهائيا منذ عام 2002 تطبيقا لخطط العمل الدولية ذات الصلة.
    Quiconque prend une décision sans tenir compte des instruments internationaux pertinents s'expose à une action en justice. UN وإن عدم أخذ صانع القرار في الاعتبار الصكوك الدولية ذات الصلة يجعله عرضة للمراجعة القضائية.
    Les tribunaux sont en outre tenus de statuer sur des bases conformes aux normes inscrites dans les traités internationaux pertinents. UN وعلاوة على ما سبق، يشترط تقيد المحاكم في قراراتها بالمعايير المحددة في المعاهدات الدولية ذات الصلة.
    Examen des concepts internationaux pertinents visant à renforcer la sécurité des systèmes informatiques et télématiques mondiaux UN بحث المفاهيم الدولية ذات الصلة الرامية إلى تعزيز أمن النظم العالمية للمعلومات والاتصالات
    Le pays collabore avec l'AIEA et a signé une série d'instruments internationaux pertinents à cet égard. UN ويتعاون البلد مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وقد وقع على عدد من الصكوك الدولية ذات الصلة.
    L'adhésion aux instruments juridiques internationaux pertinents sur la sécurité nucléaire augmente progressivement. UN إن التقيد بالصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بالأمن النووي يزداد تدريجيا.
    Les autorités ont également négligé d'aviser les Nations Unies et l'OEA comme l'exigent les instruments internationaux pertinents. UN كذلك فشلت السلطات في إبلاغ الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية، على النحو المطلوب بحسب الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Cette disposition entraîne des conséquences pour les actions en justice qui pourront être introduites tant devant des juridictions nationales que devant les tribunaux internationaux pertinents tels que la Cour pénale internationale, sous réserve de leur compétence. UN وتترتب على ذلك تبعات بالنسبة للدعاوى التي قد تُرفَع أمام المحاكم المحلية وأمام أي محكمة دولية ذات صلة بالموضوع، من قبيل المحكمة الجنائية الدولية، إذا سمحت الولاية القضائية بذلك.
    Il se prononce régulièrement en faveur d'un désarmement nucléaire progressif et continu et d'une adhésion universelle aux instruments internationaux pertinents. UN وأضاف أن كازاخستان تدعو بثبات إلى نزع السلاح بصورة مطردة وتدريجية وإلى عالمية الانضمام للصكوك الدولية في هذا المجال.
    Plusieurs États parties ont estimé qu'il convenait de promouvoir une coopération concrète auprès des représentants d'autres instruments internationaux pertinents. UN وطرحت عدة دول أطراف حججا مؤيدة لتعزيز التعاون مع ممثلي الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة.
    En outre, les anomalies de fonctionnement doivent être abordées à travers des contrats dans le contexte des lois nationales et des traités internationaux pertinents. UN يضاف إلى ذلك وجوب معالجة العمليات الشاذة من خلال عقود تدخل في سياق القوانين الوطنية والمعاهدات الدولية السارية.
    Quelles sont les intentions de Singapour en ce qui concerne la ratification des conventions et protocoles internationaux pertinents concernant le terrorisme qu'elle n'a pas encore ratifiés? Veuillez indiquer, lorsque c'est possible, un calendrier pour les prochaines ratifications. UN ماذا تعتزم سنغافورة بالنسبة للتصديق على الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتصلة بالإرهاب التي لم تصدق عليها بعد؟ يرجى، إن أمكن، تقديم جدول زمني للتصديقات المقبلة.
    Des organismes internationaux pertinents, comme l'Organisation des Nations Unies, et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) doivent jouer un rôle très important à cet égard. UN وينبغي للهيئات الدولية المختصة مثل اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تضطلع بدور هام في هذا الصدد.
    Ils ont fait observer qu'il fallait avoir pleinement recours aux autres instruments internationaux pertinents pour poursuivre les crimes liés au terrorisme. UN وأشار الاجتماع إلى أنه ينبغي الاستعانة بصفة كاملة بسائر الصكوك الدولية المناسبة لأجل ملاحقة الجرائم ذات الصلة بالإرهاب.
    Il est souligné dans la déclaration susmentionnée que les mesures prises doivent être conformes à l'autorité juridique nationale, ainsi qu'au droit international et aux cadres juridiques internationaux pertinents. UN ويشدد هذا البيان على أن الإجراءات المتخذة متماشية مع السلطات القانونية الوطنية والقانون الدولي ذي الصلة وأطر العمل ذات الصلة.
    DECLARATION La Convention relative au statut des réfugiés et les autres instruments internationaux pertinents définissent clairement ce statut. UN إن الاتفاقية المتصلة بوضع اللاجئين وسائر الصكوك الدولية ذات العلاقة تعرف بكل وضوح هذا الوضع.
    Le Comité ne remet nullement en cause la nécessité d'imposer des sanctions dans des cas appropriés, en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies ou d'autres instruments internationaux pertinents. UN ولا تتشكك اللجنة بأية طريقة في ضرورة فرض الجزاءات في الحالات المناسبة وفقاً للفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة أو غيره من أحكام القانون الدولي المنطبقة على الحالة.
    Afin de prévenir l'entrée sur le territoire d'individus accusés d'incitation à des actes terroristes, les gardes frontière hongrois s'acquittent de leurs fonctions conformément aux instruments juridiques internationaux pertinents, aux recommandations de l'Union européenne et aux directives nationales ainsi qu'aux enseignements tirés de la lutte contre le terrorisme international. UN منعا لدخول أشخاص متهمين بالتحريض على ارتكاب أعمال إرهابية، يقوم حرس الحدود الهنغاريون بتأدية واجباتهم وفقا لصكوك القانون الدولي ذات الصلة وتوصيات الاتحاد الأوروبي والتوجيهات الوطنية وكذلك توصيات الخبراء في مجال مكافحة الإرهاب الدولي.
    Le projet de loi, qui est toujours en cours d'examen par le Gouvernement, concerne l'incrimination des agissements décrits dans les 13 instruments internationaux pertinents relatifs au terrorisme. UN ويولي مشروع القانون التشريعي الذي لا يزال قيد المناقشة داخل الفرع التنفيذي الاعتبار لتجريم أشكال السلوك المشروحة في 13 من الصكوك الدولية الهامة بشأن الإرهاب.
    À cet égard, ils ont appelé les organes habilités par les conventions et accords internationaux pertinents à procéder à une enquête approfondie de cette grave question. UN وفي هذا الصدد، دعوا إلى إجراء تحقيق دقيق في هذه المسألة الخطيرة من جانب الهيئات المعنية بمقتضى الاتفاقيات والاتفاقات الدولية في هذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد