ويكيبيديا

    "internationaux pour promouvoir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولية لتعزيز
        
    • الدوليين على تعزيز
        
    Cela est non seulement contreproductif, mais également dangereux s'agissant de mobiliser les efforts internationaux pour promouvoir la paix et la sécurité internationales. UN فلا يأتي هذا بعكس النتيجة المرجوة فحسب، بل إنه يشكل خطرا على تسخير الجهود الدولية لتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Il faut sensibiliser l'opinion publique et multiplier les programmes internationaux pour promouvoir l'aide financière et technique à la protection de la biodiversité. UN وينبغي رفع درجة الوعي وزيادة البرامج الدولية لتعزيز المساعدة المالية والتقنية لحماية التنوع البيولوجي.
    Nous nous sommes constamment associés aux efforts internationaux pour promouvoir et renforcer l'état de droit aux niveaux régional et multilatéral, du mieux possible. UN ونحن ما فتـئنا نشارك في الجهود الدولية لتعزيز وتوطيد سيادة القانون على الصعيدين المتعدد الأطراف والإقليمي بأفضل ما نملك من قدرات.
    i) Il faudrait renforcer les instruments internationaux pour promouvoir la concertation tripartite indispensable et la coopération entre les autorités, les populations locales et le monde des affaires afin d'éviter les conflits susceptibles de gêner la création d'un environnement favorable; UN ' 1` تدعيم الصكوك الدولية لتعزيز الحوار والتعاون الثلاثيين الإلزاميين بين الحكومة والمجتمع المحلي وقطاع الأعمال لتفادي النزاعات التي قد تعرقل تهيئة بيئة مؤاتية.
    Elle continuera également à collaborer avec l'équipe de pays des Nations Unies, la Banque mondiale et d'autres partenaires internationaux pour promouvoir la cohésion sociale et la réconciliation des communautés, faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire et appuyer le relèvement, particulièrement dans les régions nord et ouest. UN وستواصل العملية أيضا العمل مع فريق الأمم المتحدة القطري والبنك الدولي وغيرهما من الشركاء الدوليين على تعزيز التماسك الاجتماعي والمصالحة المجتمعية وتيسير تقديم المساعدة الإنسانية والدعم الإنساني من أجل الانتعاش، ولا سيما في المناطق الشمالية والغربية من البلد.
    La délégation du Kazakhstan pense aussi que la famille joue un rôle important dans le développement social. Il faut porter une plus grande attention à la protection de la famille et il faudrait incorporer une dimension familiale dans les efforts internationaux pour promouvoir les droits des enfants et des jeunes personnes, des personnes âgées et des femmes. UN ويرى وفد بلدها أيضا أن الأسرة تضطلع بدور هام في التنمية الاجتماعية وينبغي إيلاء اهتمام أكبر لحماية الأسرة، كما يتعين إدماج منظور الأسرة في الجهود الدولية لتعزيز حقوق الأطفال والشباب والمسنين والمرأة.
    g) Le fait que non seulement depuis 1995 (année de l'abolition de la peine de mort en temps de guerre) la peine de mort est abolie en tout temps, mais aussi que l'État partie participe activement aux colloques internationaux pour promouvoir un moratoire mondial sur les exécutions capitales. UN (ز) حظر عقوبة الإعدام تماما منذ 1995 (السنة التي ألغيت فيها عقوبة الإعدام في فترات الحرب) وكذلك مشاركة الدولة الطرف بنشاط في المنتديات الدولية لتعزيز وقف تطبيق عقوبة الإعدام عالمياً؛
    Les dernières années, les États membres de l'AIEA se sont employés, ensemble avec le secrétariat de l'Agence, à élaborer un ensemble d'instruments juridiques internationaux pour promouvoir la culture de sûreté, notamment la Convention sur la sûreté nucléaire, et la Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible usé et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs. UN 80 - واستطرد قائلا إن الدول الأعضاء في الوكالة قد عملت في السنوات الأخيرة مع أمانة الوكالة على وضع مجموعة من الصكوك القانونيــة الدولية لتعزيز ثقافة الأمان، لا سيما الاتفاقية المتعلقة بالأمان النووي، والاتفاقية المشتركة بشأن الإدارة الآمنة للوقود المستخدم وبشأن الإدارة الآمنة للنفايات المشعة.
    Les dernières années, les États membres de l'AIEA se sont employés, ensemble avec le secrétariat de l'Agence, à élaborer un ensemble d'instruments juridiques internationaux pour promouvoir la culture de sûreté, notamment la Convention sur la sûreté nucléaire, et la Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible usé et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs. UN 80 - واستطرد قائلا إن الدول الأعضاء في الوكالة قد عملت في السنوات الأخيرة مع أمانة الوكالة على وضع مجموعة من الصكوك القانونيــة الدولية لتعزيز ثقافة الأمان، لا سيما الاتفاقية المتعلقة بالأمان النووي، والاتفاقية المشتركة بشأن الإدارة الآمنة للوقود المستخدم وبشأن الإدارة الآمنة للنفايات المشعة.
    g) Le fait que non seulement depuis 1995 (année de l'abolition de la peine de mort en temps de guerre) la peine de mort est abolie en tout temps, mais aussi que l'État partie participe activement aux colloques internationaux pour promouvoir un moratoire mondial sur les exécutions capitales. UN (ز) حظر عقوبة الإعدام تماما منذ 1995 (السنة التي ألغيت فيها عقوبة الإعدام في فترات الحرب) وكذلك مشاركة الدولة الطرف بنشاط في المنتديات الدولية لتعزيز وقف تطبيق عقوبة الإعدام عالمياً؛
    g) Le fait que non seulement depuis 1995 (année de l'abolition de la peine de mort en temps de guerre) la peine de mort est abolie en tout temps, mais aussi que l'État partie participe activement aux colloques internationaux pour promouvoir un moratoire mondial sur les exécutions capitales. UN (ز) حظر عقوبة الإعدام تماما منذ 1995 (السنة التي ألغيت فيها عقوبة الإعدام في فترات الحرب) وكذلك مشاركة الدولة الطرف بنشاط في المنتديات الدولية لتعزيز وقف تطبيق عقوبة الإعدام عالمياً؛
    Il accueille également avec satisfaction les conclusions et recommandations que la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale (Vienne, 29 mai-9 juin 1995) adresse au Conseil économique et social en vue d'intensifier les efforts internationaux pour promouvoir la réglementation du commerce des armes à feu. UN ويرحب كذلك بالتوصيات التي قدمتها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية )فيينا، من ٢٩ أيار/مايو الى ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٥( الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بزيادة الجهود الدولية لتعزيز تنظيم الاتجار باﻷسلحة النارية.
    Le Fonds a travaillé en collaboration avec des partenaires internationaux pour promouvoir la croissance et réduire la pauvreté dans les pays d'Afrique à faible revenu, en particulier au moment où ils cherchent à surmonter les crises alimentaire, pétrolière et financière mondiales. UN 88 - وعمل الصندوق مع الشركاء الدوليين على تعزيز النمو وخفض الفقر في البلدان الأفريقية المنخفضة الدخل، وبخاصة أثناء سعيها إلى التعافي من أزمات الأغذية والوقود والأزمة المالية العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد