ويكيبيديا

    "internationaux pris" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولية التي تعهدت
        
    • الدولية المتعهد بها
        
    • الدولية المتفق عليها
        
    Il est régulièrement modifié afin de le rendre plus conforme aux engagements internationaux pris par l'Arménie; UN ويجري تعديله بانتظام، وبالتالي يزداد امتثالاً للالتزامات الدولية التي تعهدت بها جمهورية أرمينيا؛
    Le présent rapport est élaboré et soumis au Comité dans le respect des engagements internationaux pris par le Gouvernement de la République togolaise. UN وقد أُعد هذا التقرير وجرى تقديمه إلى اللجنة في ظل احترام الالتزامات الدولية التي تعهدت بها حكومة جمهورية توغو.
    Ces opérations se déroulent dans le strict respect des lois géorgiennes et des engagements internationaux pris par la Géorgie. UN وتجري عملية مكافحة الجريمة بالامتثال التام للقوانين الجورجية والالتزامات الدولية التي تعهدت بها جورجيا.
    Nous pensons qu'il est temps d'assumer la responsabilité de chercher des mécanismes idoines qui nous conduisent à mettre en œuvre pleinement les engagements internationaux pris en faveur de l'enfant. UN ونعتقد أن الوقت قد حان للاضطلاع بمسؤولية إيجاد الآليات الملائمة التي ستمكننا من تنفيذ الالتزامات الدولية المتعهد بها من أجل الأطفال تنفيذا كاملا.
    Les engagements internationaux pris au Sommet n'ont pas été honorés. UN ولم يتم الوفاء بالالتزامات الدولية المتفق عليها في مؤتمر القمة.
    Les indicateurs proposés mettront à disposition des pays un instrument méthodologique unique pour suivre et évaluer les engagements internationaux pris par les gouvernements de la région. UN 36 - وسوف توفر المؤشرات المقترحة للبلدان أداة منهجية موحدة لرصد وتقييم المسائل المتعلقة بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها حكومات المنطقة.
    Annexe 1 - Les engagements internationaux pris récemment par la Belgique en matière de de droits fondamentaux. UN المرفق 1 - الالتزامات الدولية التي تعهدت بها بلجيكا مؤخراً في مجال الحقوق الأساسية.
    Il l'encourage aussi à se référer directement à la Convention dans ses initiatives législatives, politiques et programmes, car cet instrument est juridiquement contraignant, et l'on contribuerait ainsi à mieux faire connaître les engagements internationaux pris par l'État partie. UN وهي تشجع الحكومة أيضا على الرجوع مباشرة إلى الاتفاقية في مبادراتها التشريعية والمتعلقة بالسياسة العامة والبرامج، لأن الاتفاقية ملزمة قانوناً وأن من شأن هذا الاستخدام أن يزيد الوعي بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدولة الطرف.
    En conséquence, nous appuyons les efforts destinés à renforcer et à améliorer les organes spécialisés dans les droits de l'homme du système des Nations Unies et à garantir le respect véritable des engagements internationaux pris par les États Membres. UN ونتيجة لذلك، نؤيد الجهود التي تستهدف تعزيز وتحسين آليات الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان وضمان الامتثال الفعال للالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدول الأعضاء.
    Le présent rapport est élaboré et soumis au Comité dans le respect des engagements internationaux pris par le Gouvernement de la République du Congo. Il s'articule autour des points ci-après : UN وقد أُعد هذا التقرير وقُدم إلى اللجنة احتراما للالتزامات الدولية التي تعهدت بها حكومة جمهورية الكونغو، وهو يتمحور حول النقاط التالية:
    5. Conformément aux engagements internationaux pris par le Pérou, la répression des crimes contre l'humanité, parmi lesquels le génocide, la disparition forcée et la torture, a été incorporée dans le Code pénal. UN 5- وطبقاً للالتزامات الدولية التي تعهدت بها بيرو، أُدرج منع الجرائم ضد البشرية ومنها الإبادة والاختفاء القسري والتعذيب، في القانون الجنائي.
    - La Fédération de Russie continue à entretenir illégalement sa base militaire à Gudauta, sans le consentement de la Géorgie et contre les engagements internationaux pris par la Russie; UN - لا يزال الاتحاد الروسي يحتفظ، بصورة غير مشروعة، بقاعدته العسكرية في غودوتا، التي تعمل بدون موافقة من جورجيا، وخلافا للالتزامات الدولية التي تعهدت بها روسيا؛
    :: Le Royaume-Uni entend donner suite aux engagements internationaux pris par les pays du G-8, notamment les principales mesures relatives aux changements climatiques, à l'exploitation forestière illégale et à l'augmentation de l'aide destinée à l'Afrique. UN :: ستتابع المملكة المتحدة للنهاية الالتزامات الدولية التي تعهدت بها مجموعة البلدان الثمانية، بما فيها الإجراءات الرئيسية المتعلقة بتغير المناخ، وقطع الأشجار المخالف للقانون، وزيادة المعونة المقدمة إلى أفريقيا.
    Elle vise également à appliquer les engagements internationaux pris par Saint-Marin en adoptant les principaux instruments juridiques internationaux à cet égard, tels que le Protocole no 12 à la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وتنفذ بموجب القانون أيضاً الالتزامات الدولية التي تعهدت بها سان مارينو من خلال اعتماد الصكوك القانونية الدولية الرئيسية في هذا الصدد، مثل البروتوكول رقم 12 الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    92. Revenant une fois encore sur le Code des personnes et de la famille, la délégation a admis que plusieurs dispositions de ce texte contrevenaient aux engagements internationaux pris par le Mali. UN 92- واعترف الوفد، وهو يعود مجدداً إلى قانون الأحوال الشخصية والأسرة، بوجود أحكام متعددة فيه تخالف الالتزامات الدولية التي تعهدت بها مالي.
    Cette position est consacrée par la législation interne de la Russie et a été réaffirmée dans les divers engagements internationaux pris par notre pays, y compris le Traité d'amitié, de bon voisinage et de coopération entre la Fédération de Russie et la République populaire de Chine, signé le 16 juillet 2001. UN وهذا الموقف منصوص عليه في القانون المحلي الروسي، وأعيد تأكيده في مختلف الالتزامات الدولية التي تعهدت بها بلادنا، بما في ذلك معاهدة الصداقة وحسن الجوار والتعاون بين الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية، الموقعة في 16 تموز/يوليه 2001.
    Néanmoins, ces sources de financement ne sauraient en aucune façon se substituer aux engagements internationaux pris à la Conférence internationale sur le financement du développement et aux autres grandes conférences et sommets des Nations Unies. UN غير أن مثل هذه المصادر البديلة للتمويل، لن تحل بأي حال من الأحوال محل الالتزامات الدولية المتعهد بها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية وغيره من المؤتمرات العامة الرئيسية للأمم المتحدة ومؤتمرات القمة.
    Toutefois, il s'agit de sources de financement complémentaires qui ne doivent en aucun cas libérer des engagements internationaux pris en matière d'APD. UN غير أن هذه المصادر البديلة للتمويل ينبغي ألاّ تحل محل الالتزامات الدولية المتعهد بها فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية ومسائل أخرى ذات صلة.
    La Décennie < < L'eau, source de vie > > a pour principal objectif d'aider à réaliser d'ici à 2015 les engagements internationaux pris dans le domaine des ressources en eau et dans les domaines connexes et ainsi faire de la Décennie une décennie d'action. UN 9 - ويتمثل الهدف الرئيسي لعقد " الماء من أجل الحياة " في تعزيز الجهود للوفاء بالالتزامات الدولية المتعهد بها بشأن المياه والقضايا المتصلة بالمياه بحلول عام 2015 وجعله بالفعل عقدا للعمل.
    Notant que pendant que des progrès sont réalisés à divers niveaux dans la mise en œuvre de l'Agenda 21, et en particulier au niveau national, le non-respect des engagements internationaux pris à Rio a été plus que décevant; UN وإذ يلاحظ أيضا أنه على الرغم من تحقيق تقدم في تنفيذ جدول أعمال 21 على مختلف المستويات وخاصة على المستوى الوطني، فإن عدم تنفيذ الالتزامات الدولية المتفق عليها في ريو دي جانيرو كان مخيبا للآمال بدرجة كبيرة،
    Notant que pendant que des progrès sont réalisés à divers niveaux dans la mise en oeuvre de l'Agenda 21, et en particulier au niveau national, le non-respect des engagements internationaux pris à Rio a été plus que décevant; UN وإذ يلاحظ أيضا أنه على الرغم من تحقيق تقدم في تنفيذ جدول أعمال 21 على مختلف المستويات وخاصة على المستوى الوطني، فإن عدم تنفيذ الالتزامات الدولية المتفق عليها في ريو دي جانيرو كان مخيبا للآمال بدرجة كبيرة،
    Les progrès accomplis pour ce qui est de mettre fin à la réduction du couvert forestier sont liés aux nombreuses mesures adoptées par les pays considérés dans le rapport pour réaliser l'objectif d'ensemble 1, mesures découlant pour la plupart d'engagements internationaux pris dans le cadre du Forum. UN 18 - ويتجلي التقدم المحرز في عكس مسار فقدان الغطاء الحرجي من خلال ما اتخذته البلدان المبلغة من إجراءات عديدة ترمي إلى تحقيق الهدف العالمي 1. واتُخذ العديد من تلك الإجراءات بموجب الالتزامات الدولية المتفق عليها بتيسير من منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد