ويكيبيديا

    "internationaux qui visent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولية الرامية
        
    • الدولية المبذولة
        
    • الدولية التي ترمي
        
    • الدولية التي تهدف
        
    • الدولية التي تشجع
        
    Il soutient tous les efforts internationaux qui visent à relancer les négociations entre les parties palestinienne et israélienne. UN وتؤيد الكويت كل الجهود الدولية الرامية إلى إحياء المفاوضات بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    Nous appuyons toutes les initiatives et les efforts internationaux qui visent à réaliser la paix et la stabilité dans notre région. UN ونحن نؤيد جميع المبادرات والجهود الدولية الرامية إلى تحقيق السلام والاستقرار في منطقتنا.
    Alors que la Gambie a signé et ratifié plusieurs instruments juridiques internationaux qui visent à promouvoir et à protéger les droits des femmes, ces instruments n'ont pas été incorporés dans les lois nationales. UN وقالت إن غامبيا، وإن تكن قد وقعت وصدقت على عدد من الصكوك القانونية الدولية الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق المرأة، فإن تلك الصكوك لم تُدمَج في التشريعات الوطنية.
    L'orateur se félicite également des efforts internationaux qui visent à aider le peuple du territoire à faire face aux incidences de la sécheresse prolongée qui affecte le territoire. UN وكما أثنى أيضا على الجهود الدولية المبذولة لمساعدة شعب توكيلاو على مواجهة الجفاف الذي طال أمده طويل الأمد في الإقليم.
    Singapour appuie les efforts internationaux qui visent à répondre aux préoccupations humanitaires concernant les mines terrestres antipersonnel. UN وتدعم سنغافورة الجهود الدولية المبذولة لإيجاد حل للمخاوف الإنسانية حول الألغام المضادة للأفراد.
    En fait, chaque jour, de plus en plus d'enfants partout dans le monde sont assujettis à des formes particulièrement ignobles d'exploitation et ce, en violation flagrante des dispositions de tous les instruments internationaux qui visent à assurer leur protection, leurs droits et leur dignité. UN والواقع أننا نجد يوميا في كل أنحاء العالم تزايدا مستمرا في أعداد اﻷطفال الذين يتعرضون ﻷشكال من الاستغلال تبعث على الاشمئزاز بشكل خاص. ويحدث هذا في انتهاك صارخ ﻷحكام جميع الصكوك الدولية التي ترمي إلى ضمان حماية اﻷطفال وحقوقهم وكرامتهم.
    Il exhorte les États à appuyer davantage les conventions et traités internationaux qui visent à empêcher et à interdire la prolifération des armes de destruction massive. UN كما تحث الدول على تعزيز دعمها للمعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تهدف إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل وحظرها.
    b) Renforcer l’application des instruments internationaux qui visent à promouvoir l’égalité entre les femmes et les hommes; UN )ب( مواصلة تنفيذ الصكوك الدولية التي تشجع تحقيق المساواة بين المرأة والرجل؛
    La Turquie appuie tous les efforts internationaux qui visent le règlement de la question du Moyen-Orient. UN وتؤيد تركيا كل الجهود الدولية الرامية إلى تسوية قضية الشرق الأوسط.
    Elle encourage tous les efforts internationaux qui visent à sécuriser et stabiliser le pays. UN ويرحب الاتحاد بكل الجهود الدولية الرامية إلى إحلال الأمن والاستقرار في البلد.
    — Prévoir de ratifier et d'appliquer les instruments internationaux qui visent à protéger les enfants, notamment les conventions de l'Organisation internationale du Travail, et aligner la législation nationale sur ces instruments, afin de protéger les fillettes; UN ● النظر في التصديق على الاتفاقات الدولية الرامية إلى حماية اﻷطفال، وتنفيذ هذه الاتفاقات، بما في ذلك اتفاقيات منظمة العمل الدولية، وجعل التشريعات الوطنية متمشية مع هذه الاتفاقات من أجل حماية الطفلة؛
    • Prévoir de ratifier et d’appliquer les instruments internationaux qui visent à protéger les enfants, notamment les conventions de l’Organisation internationale du Travail, et aligner la législation nationale sur ces instruments, afin de protéger les fillettes; UN ● النظر في التصديق على الاتفاقات الدولية الرامية إلى حماية اﻷطفال، وتنفيذ هذه الاتفاقات، بما في ذلك اتفاقيات منظمة العمل الدولية، وجعل التشريعات الوطنية متمشية مع هذه الاتفاقات من أجل حماية الطفلة؛
    La Constitution et la législation du Koweït protègent les droits de l'homme et le principe de non-discrimination et le Koweït est partie aux instruments internationaux qui visent à éliminer la discrimination, à empêcher la torture et à promouvoir les droits civils et politiques. UN وقال إن دستور الكويت وتشريعاته تضمن حقوق الإنسان ومبدأ عدم التمييز وأن الكويت طرف في الصكوك الدولية الرامية إلى القضاء على التمييز، ومنع التعذيب، وتعزيز الحقوق المدنية والسياسية.
    La République islamique d'Iran participe activement aux efforts internationaux qui visent le désarmement et la non-prolifération nucléaires. UN 7 - شاركت جمهورية إيران الإسلامية بنشاط في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    Singapour appuie les efforts internationaux qui visent à répondre aux préoccupations humanitaires concernant les mines terrestres antipersonnel. UN وتؤيد سنغافورة الجهود الدولية المبذولة لتسوية الشواغل الإنسانية المتعلقة بالألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Le Japon prend part activement aux efforts internationaux qui visent à encourager une adhésion universelle à ces instruments multilatéraux et juridiquement contraignants sur le désarmement et la non-prolifération des armes de destruction massive. UN وتشارك اليابان بنشاط في الجهود الدولية المبذولة لتشجيع الانضمام الشامل إلى هذه الصكوك المتعددة الأطراف الملزمة قانونيا والمتعلقــة بنـزع السلاح وعــدم انتشــار أسلحــة الدمــار الشامل.
    Le Japon prend part activement aux efforts internationaux qui visent à encourager une adhésion universelle à ces instruments multilatéraux et juridiquement contraignants sur le désarmement et la non-prolifération des armes de destruction massive. UN وتشارك اليابان بنشاط في الجهود الدولية المبذولة لتشجيع الانضمام الشامل إلى هذه الصكوك المتعددة الأطراف الملزمة قانونيا والمتعلقــة بنـزع السلاح وعــدم انتشــار أسلحــة الدمــار الشامل.
    Le Japon est activement associé aux efforts internationaux qui visent à encourager une adhésion universelle à ces instruments multilatéraux et juridiquement contraignants sur le désarmement et la non-prolifération des armes de destruction massive. UN وتشارك اليابان بنشاط في الجهود الدولية المبذولة لتشجيع الانضمام الشامل إلى هذه الصكوك المتعددة الأطراف الملزمة قانونا والمتعلقــة بنـزع السلاح وعــدم انتشــار أسلحــة الدمــار الشامل.
    De nombreuses délégations ont demandé l'application effective de la partie XII de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer afin de protéger et de préserver le milieu marin et ses ressources biologiques contre la pollution et la dégradation, et de promouvoir la mise en oeuvre des divers accords internationaux qui visent à empêcher la contamination du milieu marin. UN 39 - وطالبت وفود كثيرة بالتنفيذ الفعال للجزء الثاني عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار من أجل حماية وحفظ البيئة البحرية ومواردها الحية من التلوث والتدهور، وأيضا من أجل تشجيع تنفيذ مختلف الاتفاقات الدولية التي ترمي إلى منع تلوث البيئة البحرية.
    Article 58. Ils s'engagent de nouveau à respecter et à faire respecter les droits et les obligations consacrés dans les instruments internationaux qui visent à promouvoir et protéger les droits des réfugiés et des apatrides auxquels les pays membres de la communauté andine sont parties, conformément à leur législation nationale. UN المادة 58 - تؤكد مجددا تعهدها باحترام وإنفاذ الحقوق والالتزامات الواردة في الصكوك الدولية التي ترمي إلى تعزيز وحماية حقوق اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية، والتي تعتبر الدول الأعضاء بجماعة دول الإنديز أطرافا فيها، وفقا للتشريعات الوطنية.
    Le Bélarus a un énorme potentiel d'exportation et de production agricoles, et il est très désireux de contribuer aux programmes internationaux qui visent à assurer les approvisionnements alimentaires dans les régions qui souffrent actuellement d'une pénurie. UN وقال المتحدث إن بلده يتمتع بإمكانات هائلة في مجالي الصادرات الزراعية والطاقة الانتاجية، الشئ الذي يحفزه على التبرع للبرامج الدولية التي تهدف إلى توفير الأغذية في المناطق التيتعاني نقصا في مجال الزراعة.
    Les événements tragiques du 11 septembre 2001 et les menaces qui sont ensuite apparues pour la sécurité nous obligent à examiner attentivement les instruments et les mécanismes internationaux qui visent à assurer la sécurité en mer. UN وإن الأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، وما تلاها من تهديدات أمنية قد جعلت من الضروري أن نعكف على فحص دقيق للآليات والصكوك الدولية التي تهدف إلى كفالة السلامة في البحار.
    b) Renforcer l'application des instruments internationaux qui visent à promouvoir l'égalité entre les femmes et les hommes; UN )ب( مواصلة تنفيذ الصكوك الدولية التي تشجع تحقيق المساواة بين المرأة والرجل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد