ويكيبيديا

    "internationaux ratifiés par le" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولية التي صدقت عليها
        
    • الدولية التي تصدق عليها
        
    • الدولية التي صادقت عليها
        
    • الدولية التي صدق عليها
        
    • الدولية التي صدّقت عليها
        
    Vise à homologuer les lois concernant le délit de Traite de personnes en application des instruments internationaux ratifiés par le Mexique. UN يسعى إلى إقرار القوانين فيما يتعلق بجريمة الاتجار بالأشخاص تنفيذا للصكوك الدولية التي صدقت عليها الدولة المكسيكية.
    La Constitution reconnaissait les instruments internationaux ratifiés par le Gouvernement, et notamment la Convention, comme sources de droit pouvant être invoquées devant les instances judiciaires du pays. UN وقد اعترف الدستور بالصكوك الدولية التي صدقت عليها الحكومة، لا سيما الاتفاقية، كمصادر للقانون يمكن الاحتجاج بها أمام الهيئات القضائية في البلد.
    Les auteurs font valoir que ni le droit interne ni les instruments internationaux ratifiés par le Bélarus ne permettent de restreindre de la sorte le droit de réunion pacifique. UN ويفيد أصحاب البلاغ بأن لا القانون الوطني ولا المعاهدات الدولية التي صدقت عليها بيلاروس تسمح بهذا القيد على تجمع سلمي.
    Étant donné que le paragraphe 2 de l'article 98 de la Constitution stipule que les traités internationaux ratifiés par le Japon ont force de loi, il serait utile que la délégation donne des exemples de cas où les dispositions du Pacte ont été directement invoquées et appliquées par les tribunaux. UN ولما كانت الفقرة 2 من المادة 98 من الدستور تنص على أن تتمتع المعاهدات الدولية التي تصدق عليها اليابان بقوة القانون فإنه من المفيد أن يقدم الوفد أمثلة لحالات تم فيها الاستناد مباشرة إلى أحكام العهد وقامت المحاكم بتطبيق هذه الأحكام.
    Il apparaît donc que les autorités koweïtiennes n'ont épargné aucun effort pour que soit promulgué un nouveau code du travail et ont veillé tout particulièrement à ce que ses dispositions soient conformes aux instruments internationaux ratifiés par le Koweït. UN وبهذا يكون من الواضح أن السلطات الكويتية لم تدخر جهداً في تأمين إصدار قانون عمل جديد، وأنها تولي عناية خاصة لضمان توافق أحكامه مع الصكوك الدولية التي صادقت عليها الكويت.
    Elle permet une meilleure effectivité et consécration des droits reconnus par les instruments internationaux ratifiés par le Maroc. UN وهذا التوفيق يسمح بتحسين إعمال الحقوق التي تعترف بها الصكوك الدولية التي صدق عليها المغرب كما يسمح بتكريس هذه الحقوق.
    suivre et assurer la mise en œuvre des traités et accords internationaux ratifiés par le Burkina Faso en matière de droits humains. UN متابعة تنفيذ المعاهدات والاتفاقات الدولية التي صدقت عليها بوركينا فاسو في مجال حقوق الإنسان والسهر على ذلك.
    Toutes les Constitutions ont affirmé la primauté des traités internationaux ratifiés par le Niger sur le droit interne. UN وأكدت الدساتير جميعها أسبقية المعاهدات الدولية التي صدقت عليها النيجر على القانون الساري في البلد.
    En 2006 : journée de réflexion avec les magistrats sur l'application des textes internationaux ratifiés par le Mali avant leur harmonisation. UN في عام 2006، نظمت المجموعة معتكفاً لمدة يوم مع قضاة عن تطبيق الصكوك الدولية التي صدقت عليها مالي قبل تنسيقها.
    Toutefois, elle stipule que tous les traités internationaux ratifiés par le Mali l'emportent sur la législation nationale. UN ومع ذلك، ينص الدستور على أن لجميع المعاهدات الدولية التي صدقت عليها مالي الأسبقية على القانون الوطني.
    Il y a lieu de rappeler que, conformément à l'article 10 de la Constitution, les instruments juridiques internationaux ratifiés par le Tadjikistan font partie intégrante du droit interne. UN وينبغي التذكير بأنه، طبقاً للمادة 10 من الدستور، تشكل الصكوك القانونية الدولية التي صدقت عليها طاجيكستان جزءاً لا يتجزأ من القانون الساري داخل البلد.
    La rédaction du projet repose sur les pactes et conventions internationaux ratifiés par le Cambodge. UN وقد وضع مشروع القانون الجنائي هذا على أساس العهدين الدوليين والاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها كمبوديا.
    L'aide judiciaire est fournie à la fois sur la base des traités internationaux ratifiés par le Kazakhstan et en conformité avec le principe de réciprocité. UN ويتم توفير المساعدة القانونية على أساس المعاهدات الدولية التي صدقت عليها كازاخستان ووفقا لمبدأ المعاملـة بالمثـل.
    Il formule également à l'intention du gouvernement des recommandations sur la prise en considération des dispositions des instruments internationaux ratifiés par le Gabon dans l'élaboration du droit interne. UN وهي تقدم أيضا توصيات إلى الحكومة بشأن مراعاة أحكام الصكوك الدولية التي صدقت عليها غابون في إعداد القانون الداخلي.
    Les auteurs font valoir que ni le droit interne ni les instruments internationaux ratifiés par le Bélarus ne permettent de restreindre de la sorte le droit de réunion pacifique. UN ويفيد أصحاب البلاغ بأن لا القانون الوطني ولا المعاهدات الدولية التي صدقت عليها بيلاروس تسمح بهذا القيد على تجمع سلمي.
    Le Gouvernement a indiqué qu'un projet de loi était à l'étude en vue de qualifier la torture de délit et d'établir des normes destinées à la prévenir et à la sanctionner, conformément aux dispositions des instruments internationaux ratifiés par le Venezuela. UN وذكرت الحكومة أنه قد بُدئ في النظر في مشروع قانون لتشخيص التعذيب على أنه جريمة ووضع معايير لمنع ارتكابه والمعاقبة عليه وفقاً للاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها فنزويلا.
    143. Les instruments internationaux ratifiés par le Royaume-Uni ne sont pas directement incorporés dans le droit interne. UN 143- لا تُضمن المعاهدات الدولية التي تصدق عليها المملكة المتحدة مباشرة في قوانين المملكة المتحدة.
    10. L'article 7 de la Constitution stipule que les instruments internationaux ratifiés par le Costa Rica ont un rang supérieur aux lois. UN 10- تنص المادة 7 من الدستور على أن الصكوك الدولية التي تصدق عليها كوستاريكا تعلو على القوانين.
    Dans la pratique, par conséquent, le Sénégal est en fait favorable à l'abolition de la peine de mort. Le Président de la République n'épargne aucun effort pour assurer le respect des dispositions des traités internationaux ratifiés par le Sénégal, ces dispositions prenant le pas sur la législation interne. UN والسنغال بالتالي بلد لا ينفذ فيها حكم اﻹعدام في الواقع ويبذل رئيس الجمهورية قصارى جهوده لكفالة الامتثال ﻷحكام المعاهدة الدولية التي صادقت عليها السنغال وهي معاهدات لها اﻷسبقية على القانون الوطني.
    Membre de la Commission interministérielle de rédaction des rapports initiaux et périodiques sur l'exécution des conventions et accords internationaux ratifiés par le Togo. UN عضو في اللجنة المشتركة بين الوزارات لصياغة التقارير الأولية والدورية بشأن تنفيذ الاتفاقيات والاتفاقات الدولية التي صادقت عليها توغو؛
    L'harmonisation de la législation interne avec les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Maroc permet une meilleure effectivité et consécration des droits reconnus par les instruments internationaux ratifiés par le Maroc. UN إن التوفيق بين التشريعات المحلية وأحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدّق عليها المغرب يسمح بتحسين إعمال الحقوق المعترف بها في الصكوك الدولية التي صدق عليها المغرب وتكريسها.
    Dans la hiérarchie des normes, les accords et traités internationaux ratifiés par le Cameroun ont une valeur supérieure aux lois nationales. UN ففي هرمية القواعد، تعلو مرتبة الاتفاقات والمعاهدات الدولية التي صدّقت عليها الكاميرون على مرتبة القوانين الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد