Les travaux doivent aussi se poursuivre de manière impérative et de toute urgence sur les réformes internes à notre organisation. | UN | يتعين أيضا العمل بصورة عاجلة على مواصلة الإصلاحات الداخلية في المنظمة. |
Le suivi au niveau du siège se fait dans le cadre des audits internes (à tous les stades), du contrôle des rapports trimestriels effectué par le Contrôleur et du suivi du solde non régularisé. | UN | ويتصل الرصد الذي يجري في مستوى المقر بمراجعة الحسابات الداخلية في جميع المراحل، والإشراف على التقارير الفصلية من طرف المراقب المالي وعلى أرصدة المساعدة النقدية غير المنفقة. |
Cette catégorie couvre les problèmes et les pertes internes à l'organisation. | UN | وهذه الفئة من المخاطر تشمل المشاكل والخسائر الداخلية في المنظمة. |
La Commission du travail du MTSS incite les associations de travailleuses à faire inclure des procédures internes à suivre dans les règlements. | UN | وتساعد لجنة شؤون العمل التابعة للوزارة المذكورة مجالس إدارة العاملات في إدراج إجراءات داخلية في اللائحة. |
- Les contrôles internes à instituer sur l'extraction et le négoce des diamants bruts; | UN | الضوابط الداخلية على إنتاج الماس الخام والاتجار به |
L'expert indépendant s'est rendu dans des camps de déplacés internes à Garowe. | UN | وزار الخبير المستقل مستوطنات المشردين داخلياً في غارووى. |
En conséquence, l'auteur n'a pas épuisé les recours internes à cet égard. | UN | ومن ثم، فإن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بهذا الأمر. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation concernant les difficultés économiques et sociales de la Bosnie-Herzégovine, les divisions ethniques qui demeurent et les tensions politiques internes à l'actuelle majorité. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها البوسنة والهرسك، والانقسامات العرقية التي ما زالت قائمة، والتوترات السياسية الداخلية في صفوف الأغلبية الحالية. |
Une dérogation est accordée pour certaines questions internes à des communautés religieuses. | UN | وهناك استثناء بالنسبة للمسائل الداخلية في المجتمعات الدينية. |
Les recours internes à l'ONU : la voie amiable | UN | ثانيا - إجراءات الانتصاف الداخلية في الأمم المتحدة: الإجراءات غير الرسمية |
Les recours internes à l'ONU : la procédure formelle | UN | ثالثا - إجراءات الانتصاف الداخلية في الأمم المتحدة: الإجراءات الرسمية |
II. Les recours internes à l'ONU : | UN | - إجراءات الانتصاف الداخلية في الأمم المتحدة: الإجراءات غير الرسمية |
Le Groupe de contrôle estime que le niveau des divisions internes à l’approche de l’été 2013 était devenu insoutenable et avait suscité une contestation directe de l’autorité d’Ahmed Godane. | UN | ويعتقد فريق الرصد أن مستوى الانقسامات الداخلية في الفترة الممتدة حتى صيف عام 2013 بلغت درجة لا تطاق، وأصبحت تشكل تحديا مباشرا لسلطة أحمد غودان. |
Grâce à cette procédure, les propositions soumises au Comité sont mieux préparées mais on pourrait encore améliorer les consultations internes à un stade précoce de la préparation des projets. | UN | وأسفرت عملية التحري المسبق عن الإعداد الأفضل للاقتراحات التي تصل إلى لجنة استعراض المشاريع، وتتخذ الخطوات لتعزيز التركيز على المشاورات الداخلية في مرحلة مبكرة من مراحل إعداد المشاريع. |
Tout État ou organisme intergouvernemental qui a notifié son application à titre provisoire des dispositions du présent mandat s'efforce de mener ses procédures internes à terme aussi rapidement que possible et notifie au dépositaire son acceptation définitive des dispositions du présent mandat; | UN | ويكون على أي دولة أو منظمة حكومية دولية قامت بالإخطار عن تطبيقها المؤقت لهذه الاختصاصات أن تسعى إلى إتمام إجراءاتها الداخلية في أقرب وقت ممكن، وأن تخطر الوديع بقبولها النهائي لهذه الاختصاصات؛ |
Cette situation était en partie imputable à des problèmes internes à la Division, mais en partie aussi à des facteurs externes qui entravaient la capacité opérationnelle de cette dernière. | UN | ورغم إن هذا يرجع بوضوح، في جانب منه، إلى عوامل داخلية في الشعبة فإنه يعزى أيضا في الجانب اﻵخر منه إلى عوامل خارجية تحد من القدرة التنفيذية. |
Il existe actuellement plus de 50 sites électroniques, dont la plupart sont internes à ce stade, spécialisés dans les questions de développement. | UN | وثمة اﻵن ما يزيد على خمسين موقعا إلكترونيا، ومعظمها مواقع داخلية في هذه المرحلة، تتعامل مع مواضيع متخصصة في ميدان التنمية. |
iv) Apporter de nouvelles améliorations internes à la gestion des connaissances, notamment en poursuivant le perfectionnement de l'Intranet, la mise en œuvre de mesures et procédures de gestion des connaissances et en formant le personnel à un univers technique et logiciel nouveau; | UN | إدخال المزيد من التحسينات الداخلية على إدارة المعارف، كالمضي في تطوير الشبكة الداخلية وتنفيذ سياسات وإجراءات لإدارة المعارف وتدريب الموظفين على التكيف مع البيئة والتطبيقات التقنية الجديدة؛ |
Le Centre coordonnera les activités de formation internes à l'échelle de l'organisation, en veillant à ce que les formations, leur déroulement et leurs évaluations soient aussi bien conçus et réalisés que possible et répondent aux priorités de l'organisation. | UN | وسوف ينسق المركز أنشطة التعلُّم الداخلية على نطاق المفوضية، ضامناً بذلك أعلى الدرجات الفنية والمنهجية في تصميم التعلُّم وتقديمه وتقييمه، وجعل أنشطة التعلُّم تعبر تعبيراً دقيقاً عن الأولويات المؤسسية. |
Les délégations se félicitent des progrès accomplis eu égard à la situation des déplacés internes à Sri Lanka et appuient la liberté sans réserve de mouvement pour les déplacés internes restant dans les camps. | UN | ورحبت الوفود بالتقدم المحرز فيما يتعلق بحالة المشردين داخلياً في سري لانكا ودعمت حرية التنقل الكاملة للمشردين الباقين في المخيمات. |
En conséquence, l'auteur n'a pas épuisé les recours internes à cet égard. | UN | ومن ثم، فإن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بهذا الأمر. |
1. Encourage les États qui s'emploient à signer la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, à la ratifier ou à y adhérer, à mener à bien le plus rapidement possible leurs procédures internes à cette fin, dans le respect de la législation nationale; | UN | 1- يشجع الدول التي هي في طور التوقيع أو التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري أو الانضمام إليها على إكمال إجراءاتها الداخلية لبلوغ هذه الغايات وفقاً للقانون الداخلي في أقرب وقت ممكن؛ |
Les comités exécutifs sont internes à l’Organisation des Nations Unies elle-même et comprennent uniquement les départements, fonds et programmes de l’Organisation. | UN | وقيل إن اللجان التنفيذية هي لجان داخلية لﻷمم المتحدة نفسها لا تضم إلا اﻹدارات والصناديق والبرامج التابعة للمنظمة. |
Par l'intermédiaire du Bureau des orateurs des Nations Unies, le Département a assuré la coordination de 235 réunions d'information et vidéoconférences internes à l'intention des visiteurs de l'ONU, en plus des conférences hors Organisation qui ont touché 15 500 personnes. | UN | 69 - قامت الإدارة، من خلال مكتب المحاضرين التابع للأمم المتحدة، بتنسيق 235 إحاطة إعلامية وتداول بالفيديو داخليين لزوار الأمم المتحدة، بالإضافة إلى محاضرات خارجية لعدد يبلغ 500 15 فرد. |