ويكيبيديا

    "internes pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • داخلية بشأن
        
    • الداخلية من أجل
        
    • المحلية فيما
        
    • الداخلية اللازمة
        
    • الداخلية بغية
        
    • الداخلية فيما
        
    • داخلية على
        
    • المحلية بالنسبة
        
    • المحلية لكي
        
    • المحلية ولاتضاح
        
    • الداخلية الخاصة بها لكي
        
    • الداخلية في سن القوانين
        
    • محلية لعمليات
        
    • داخلية لتلبية
        
    • بيئية داخلية
        
    Le HCR a publié en 1996 des directives internes pour l’application des clauses d’exclusion et pour l’exclusion de certains demandeurs d’asile rwandais. UN وقد أصدرت المفوضية مبادئ توجيهية داخلية بشأن تطبيق أحكام الاستبعاد وبشأن استبعاد طالبي اللجوء الروانديين في عام 1996.
    Adopter des consignes internes pour la prévention, la détection et le signalement des cas de fraude et de présomption de fraude UN اعتماد تعليمات داخلية بشأن منع حالات الغش والغش المفترض واكتشافها والإبلاغ عنها.
    Dans ces conditions, les secrétariats ont conçu leurs propres directives internes pour la gestion de la documentation. UN وعلى هذا الأساس، وضعت الأمانات مبادئها التوجيهية الداخلية من أجل إدارة عملية الوثائق.
    Ce dernier a donc épuisé tous les recours internes pour ce qui est de la seconde procédure d'asile qu'il a engagée. UN لذا يكون صاحب الشكوى قد استنفذ جميع سبل الانتصاف المحلية فيما يخص طلبه الثاني للجوء.
    Si les législations nationales ne contiennent pas les dispositions requises pour punir ces infractions, les gouvernements de la région des Grands Lacs devraient être vigoureusement incités à élaborer des lois internes pour poursuivre les auteurs de telles infractions. UN وإذا كانت القوانين الوطنية لا تحتوي على اﻷحكام اللازمة للمعاقبة على هذه الجرائم فإنه يتعين حث حكومة منطقة البحيرات الكبرى بشدة على إصدار القوانين الداخلية اللازمة لمحاكمة مرتكبي هذه الجرائم.
    Cette pratique a rendu l'Organisation encore plus tributaire du fournisseur, et elle devrait développer ses compétences internes pour ne plus en dépendre à un tel degré. UN وقد زادت تلك الممارسة من اعتماد المنظمة على المتعهد؛ وينبغي تنمية الخبرة الفنية الداخلية بغية تقليل مثل هذا الاعتماد.
    Il insiste en particulier sur la nécessité de renforcer le savoir-faire et les capacités internes pour ce qui est de gérer et d'appuyer le projet afin de réduire la dépendance de l'Organisation vis-à-vis des consultants. UN وتشدد اللجنة بصفة خاصة على الحاجة إلى بناء المعرفة المؤسسية والقدرات الداخلية فيما يتعلق بإدارة نظام أوموجا ودعمه، وإلى تقليل اعتماد المنظمة على الخبراء الاستشاريين.
    La plupart des départements n'ont pas les capacités internes pour évaluer l'efficacité de leurs opérations. UN ولا تمتلك أغلب الإدارات أي قدرة داخلية على تقييم كفاءة وفعالية عملياتها.
    Le HCR a publié en 1996 des directives internes pour l'application des clauses d'exclusion et pour l'exclusion de certains demandeurs d'asile rwandais. UN وقد أصدرت المفوضية مبادئ توجيهية داخلية بشأن تطبيق أحكام الاستبعاد وبشأن استبعاد طالبي اللجوء الروانديين في عام 1996.
    Il a noté que le HCR avait établi des procédures internes pour la gestion des mots de passe, la messagerie et de l'utilisation des matériels informatiques, mais d'importantes lacunes ont été constatées en ce qui concerne leur application et leur contrôle. UN ولاحظ أنه في حين أصدرت المفوضية إجراءات داخلية بشأن إدارة كلمة السر والبريد الإلكتروني واستخدام أجهزة الحاسوب، فقد وجدت ثغرات كبيرة في تنفيذ ورصد تلك الإجراءات.
    Il a noté que le HCR avait établi des procédures internes pour la gestion des mots de passe, la messagerie et de l'utilisation des matériels informatiques, mais d'importantes lacunes ont été constatées en ce qui concerne leur application et leur contrôle. UN ولاحظ أنه في حين أصدرت المفوضية إجراءات داخلية بشأن إدارة كلمة المرور والبريد الإلكتروني واستخدام أجهزة الحاسوب، فقد وجدت ثغرات كبيرة في تنفيذ ورصد تلك الإجراءات.
    Elles ont indiqué qu'il fallait aller au-delà des procédures internes pour faire converger l'action du système des Nations Unies avec celle d'autres institutions et parties prenantes à l'échelon des pays. UN وأشارت إلى ضرورة تجاوز الإجراءات الداخلية من أجل التنسيق مع الوكالات والجهات المعنية الأخرى على الصعيد القطري.
    Il faut mettre en place un système efficace d'enquêtes de police internes pour les forces de police des deux entités. UN ويجب إنشاء نظام فعال لتحقيقات الشرطة الداخلية من أجل قوات الشرطة في كلا الكيانين.
    Il reconnaît également que l'auteur a épuisé les recours internes pour ce qui est de ses plaintes au sujet des conditions de détention. UN وتؤكد كذلك أن صاحب الرسالة استنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بشكاواه من أحوال السجن.
    L'auteur considère donc qu'il a épuisé les recours internes pour toutes les parties de sa plainte. UN وبناءً عليه، يعتبر صاحب الالتماس أنه استنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بجميع أجزاء الشكوى.
    38. Les mesures juridiques internes pour la deuxième phase du FEM sont en préparation et le Gouvernement portugais s'est engagé officiellement à verser un paiement en escudos correspondant à 4 millions de DTS. UN ٨٣- ويجري إعداد التدابير القانونية الداخلية اللازمة من أجل المرحلة الثانية للصندوق البيئي العالمي، وتعهدت حكومة البرتغال رسمياً باﻹسهام فيه بمبلغ من اﻹسكودو يعادل ٤ ملايين من حقوق السحب الخاصة.
    Depuis septembre 1996, le Fonds révisait ses directives internes pour améliorer l'exécution des programmes et en accroître l'efficacité. UN وأبلغت المجلس بأن الصندوق يقوم، منذ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، بتنقيح مبادئه التوجيهية الداخلية بغية زيادة فعالية البرامج وتنفيذها.
    Le Comité approuve cette façon de voir les choses et estime qu'il conviendrait de disposer de compétences internes pour les systèmes qui sont au centre des activités et des besoins de l'Organisation. UN وتؤيد اللجنة الاستشارية هذا النهج وترى أنه ينبغي تطوير الخبرات الداخلية فيما يتعلق بالنظم التي تدعم أنشطة المنظمة واحتياجاتها الرئيسية.
    Toute intervention dans des luttes internes pour le pouvoir dans un pays sans examen de leur lien réel et objectif avec la paix et la sécurité internationales nuit à la capacité de médiation des Nations Unies. UN والتدخل في صراعات داخلية على السلطة في بلد ما دون دراسة صلة تلك الصراعات موضوعيا وفعليا بالتغيرات الدولية في مجالي السلم واﻷمن الدوليين يغير شكل قدرة اﻷمم المتحدة على الوساطة.
    Il fait observer toutefois que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes pour ce qui est de son allégation selon laquelle les autorités carcérales l'auraient empêché de communiquer avec l'extérieur. UN وهي مع ذلك تدفع بأن صاحب البلاغ لم يستنفد وسائل الانتصاف المحلية بالنسبة لشكواه من أن سلطات السجن أعاقت اتصالاته مع الخارج.
    Elle insiste sur le fait qu'elle a maintenu les recours internes pour éviter l'effet de < < chose jugée > > qui empêcherait de faire appliquer une éventuelle décision de condamnation de l'État partie par le Comité. UN وتؤكد على أنها داومت اللجوء إلى سبل الانتصاف المحلية لكي تتفادى قضيتها أمراً مقضياً به، مما يحول دون أن يكون للآراء التي يمكن أن تبديها اللجنة ضد الدولة الطرف أي فعالية.
    Le Comité les a déclarées irrecevables pour nonépuisement des recours internes pour l'une et pour absence manifeste de fondement pour l'autre. UN وقد أعلنت اللجنة عدم قبولهما، على التوالي، لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية ولاتضاح عدم استنادهما إلى أساس.
    L'Organisation devra donc se doter de capacités internes pour s'attaquer efficacement à ces nouveaux problèmes. UN وسيلزم أن تبني الأمم المتحدة قدرتها الداخلية الخاصة بها لكي تتصدى على نحو فعال لتلك المجالات الناشئة.
    b) La liste de toutes les lois et autres textes réglementaires ayant force de loi que, depuis l'entrée en vigueur du présent Protocole à son égard, elle a adoptés conformément à ses procédures législatives internes pour remplir ses engagements au titre des articles et [traitant des engagements concernant les QELRO et les politiques et mesures]; UN )ب( قائمة بكل القوانين والاجراءات الحكومية اﻷخرى التي لها أثر القانون التي اعتمدها الطرف منذ بدء نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة له، وفقا ﻹجراءاته الداخلية في سن القوانين تنفيذاً لالتزاماته بموجب المادتين - و - ]بشأن الالتزامات المتعلقة باﻷهداف الكمية لتحديد اﻹنبعاثات وخفضها وبشأن السياسات والتدابير[؛
    À défaut, les pays en développement parties voudront peut-être établir à titre facultatif des processus, arrangements ou systèmes internes pour la mesure, la notification et la vérification internes des MAAN bénéficiant d'un soutien intérieur. UN ومن ناحية أخرى، قد تود البلدان الأطراف النامية أن تُنشئ طوعاً عمليات أو إجراءات أو نظماً محلية لعمليات القياس والإبلاغ والتحقق الداخلية التي تتناول إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً والمدعومة محلياً.
    :: Substitution aux services commerciaux de prestations dispensées par des capacités internes pour ce qui est du service des aéronefs à Khartoum et à El Obeid, dans le cadre de l'examen en cours de la stratégie à long terme de la Mission UN :: الاستعاضة عن الخدمات التي تقدمها جهات تجارية بقدرات داخلية لتلبية احتياجات المناولة الأرضية للطائرات في الخرطوم والأُبيِّض، في إطار استعراض مستمر لاستراتيجية البعثة في الأجل الطويل
    64. Beaucoup d’organisations sont sur le point d’adopter des plans et des politiques internes pour l’environnement en conformité avec les normes ISO 14000[29]. UN 64 - ثمة منظمات كثيرة على وشك اعتماد خطط وسياسات بيئية داخلية تتماشى مع معايير الأيزو 14000().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد