ويكيبيديا

    "internes que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الداخلية التي
        
    Par conséquent, ces actifs non immobilisés faisaient l'objet des mêmes contrôles internes que les actifs immobilisés. UN وبالتالي فإن الأصول غير الرأسمالية تخضع لنفس الضوابط والإجراءات الداخلية التي تخضع لها الأصول الرأسمالية.
    Toutefois, en raison des problèmes internes que connaissent les deux parties, le Comité ne s'est toujours pas réuni. UN إلا أنه بسبب المشاكل الداخلية التي يعاني منها الطرفان، لم تجتمع اللجنة بعد لمناقشة أعمالها.
    Et c'est dans les conflits internes que les faibles et marginalisés sont le plus touchés. UN وفي الحروب الداخلية التي تشهدها البلدان نجد أن الضعفاء والمهمشين هم أشد الناس معاناة.
    Dans ces cas, ces commissaires et les organisations professionnelles dont ils font partie doivent donner des conseils et faire des recommandations au sujet des contrôles internes que les organismes qu'ils contrôlent doivent mettre en oeuvre. UN وفي هذه الحالات، ينبغي لمراجعي الحسابات هؤلاء وللهيئات المهنية التي ينتمون إليها تقديم المشورة والتوصيات بشأن الضوابط الداخلية التي يتعين أن تنفذها الوكالات التي روجعت حساباتها.
    Le Rapporteur spécial aimerait insister sur l'importance qu'il y a d'anticiper les difficultés énormes et les tensions internes que la conjugaison de telles fonctions ne manquera pas de susciter. UN ويود المقرر الخاص أن يسلط الضوء على أهمية استباق التحديات الكبيرة والتوترات الداخلية التي يرجح أن يولدها هذا الجمع بين المهام.
    L'Équipe de contrôle a mis au point une matrice spécifiquement conçue pour les vérifications internes, que les établissements agréés devraient utiliser pour les virements télégraphiques et d'autres formes de paiement. UN ولقد استحدث فريق التحريات التابع للمصرف نموذجا للتحري عن مسألة محددة، هي الضوابط الداخلية التي لدى المرخصين من أجل التحويلات البرقية والمدفوعات الأخرى.
    20. Les organisations sans but lucratif reçoivent une attention particulière en matière de contrôles internes que les institutions financières doivent effectuer, afin de détecter et d'empêcher leur utilisation pour des activités terroristes et leur financement. UN :: وقد أولي اهتمام خاص إلى المنظمات التي لا تستهدف الربح فيما يتعلق بالضوابط الداخلية التي ينبغي أن تعتمدها المؤسسات المالية لتحري وضع استخدام هذه المنظمات لأغراض تنفيذ أنشطة إرهابية وتمويلها.
    Malgré cela, je pense que nous pouvons et, mieux encore, que nous devons assumer notre responsabilité face aux problèmes internes que rencontre la Conférence. UN وعلى الرغم مما قلته، فإنني أرى أن بإمكاننا بل وعلينا أن نتعاضد في الاضطلاع بمسؤوليتنا فيما يتعلق بالمشاكل الداخلية التي تؤثر على المؤتمر.
    68. Il serait opportun que divers organismes de l'administration centrale soient dans une certaine mesure concernés par l'établissement des contrôles internes que tous les organismes doivent respecter. UN ٦٨ - ولعله من المناسب لمختلف المنظمات المركزية أن تشترك إلى حد ما في وضع الضوابط الداخلية التي يتعين أن تتبعها جميع الوكالات.
    Constatant que les plaintes que le Comité a précédemment adressées à l'Assemblée générale ne semblent pas avoir facilité les choses, il demande au Sous-Secrétaire général de donner des indications sur les mesures internes que le Comité pourrait prendre pour améliorer la situation. UN وبعد أن أشار إلى أن الشكاوى التي سبق أن قدمتها اللجنة إلى الجمعية العامة لم تساعد على ما يبدو على تحسين الأمور، طلب من الأمين العام المساعد إسداء المشورة بشأن التدابير الداخلية التي يمكن أن تتخذها اللجنة لتحسين الوضع.
    De son côté, le paragraphe 5 traitait des exigences internes que l'entité adjudicatrice devait observer. UN ومن ناحية أخرى، تعالج الفقرة (5) المقتضيات الداخلية التي يتعين على الجهة المشترية الامتثال لها.
    Par ailleurs, personne ne parle des conflits internes que vivent les hommes au sein de leurs fédérations sportives dirigées par des hommes ou des fluctuations des alliances au sein des partis politiques internes et personne ne dit que les hommes ne sont pas prêts à travailler en équipe. UN وعلاوة على ذلك، فلا يوجد من يتحدث عن النزاعات الداخلية التي يقوم بها الرجال داخل الاتحادات الرياضية التي يرأسها هؤلاء الرجال، أو عن تقلب التحالفات فيما بين الأحزاب السياسية، كما لا يوجد من يقول إن الرجال غير مستعدين للعمل كفريق.
    Le Groupe de travail souhaite faire état de certains progrès dans le domaine des principes volontaires internes que certaines nations ont instaurés pour le contrôle des PMSC. UN 39 - ويود الفريق العامل أن يبلغ عن إحراز قدر من التقدم فيما يتعلق بالمبادئ الطوعية الداخلية التي وضعتها بعض الدول من أجل مراقبة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    Le requérant a également fourni des copies de " bordereaux de renvoi " internes que le requérant adressait à Dianoor après chaque vente. UN وقدم صاحب المطالبة أيضاً نسخاً من " مذكرات الرد " الداخلية التي كان صاحب المطالبة يرسلها إلى " ديانور " كلما تمت عملية بيع.
    < < Les femmes sont souvent scrutées par les hommes et très souvent les conflits internes que nous avons entre nous sont vus comme une faiblesse par les gens ce qui permet aux hommes de continuer de dire que nous ne sommes pas prêtes à travailler en équipe et de nous reléguer au second plan > > . UN " كثيرا ما تكون النساء موضع مراقبة من قبل الرجال، كما أن النزاعات الداخلية التي تقع بين النساء ينظر إليها باعتبارها نقطة ضعف من جانب الآخرين، وبالتالي، فإن الرجال لا يزالون يقولون إن النساء لسن مستعدات للعمل كفريق واحد، ومن هذا المنطلق، فإنهم يقومون بتنحية النساء جانبا " .
    J'ai l'intention de mettre à profit les débats internes que le présent rapport suscitera pour aborder la question de l'auto-évaluation et proposer des mesures globales destinées à corriger les défauts des systèmes d'auto-évaluation dans certains secteurs du Secrétariat en m'appuyant, entre autres, sur les importants progrès qui ont été accomplis dans ce domaine par le Département des opérations de maintien de la paix. UN وإنني أعتزم طرح مسألة التقييم الذاتي في المناقشات الداخلية التي ستنبع من هذا التقرير واقتراح تدابير شاملة لمعالجة نقاط الضعف القائمة في نظم التقييم الذاتي ببعض أجزاء الأمانة العامة، مسترشدا في ذلك بعدة أمور منها أوجه التقدم الهامة التي حققتها إدارة عمليات حفظ السلام في هذا الصدد().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد