ويكيبيديا

    "interprétations de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تفسيرات
        
    • التفسيرات
        
    • تأويلات
        
    • تحريضي
        
    • تفسيراته
        
    • وتفسيراتها
        
    Nous commençons à formuler de nouvelles interprétations de l'action sociale et du développement. UN فلقد شرعنا في وضع تفسيرات جديدة للسياسة والتنمية في الميدان الاجتماعي.
    Les États ne devraient pas imposer certaines interprétations de l'histoire. UN ولا ينبغي للدول أن تفرض تفسيرات معينة للتاريخ.
    Pour les affaires de mariage, divorce, garde des enfants, pension alimentaire et héritage, les interprétations de la Loi sur la personne ont suivi. UN ففي حالة الزواج والطلاق والحضانة والنفقة والإرث تتبع تفسيرات قانون الأحوال الشخصية.
    Néanmoins, il semble y avoir pléthore d'experts en règlements, tout comme il semble y avoir un grand nombre d'interprétations de diverses règles. UN ولكن يبدو أنه توجد وفرة من الخبراء في النظام الأساسي، مثلما يبدو أن هناك فيضا من التفسيرات لمختلف مواد النظام الأساسي.
    Le mandat de cette mission consistait à identifier, avec le Gouvernement et les autres secteurs de la communauté politique et de la société civile, les options et recommandations pour résoudre, le plus rapidement possible, les difficultés telles que celles qui découlent des diverses interprétations de la loi électorale, et pour renforcer davantage la démocratie en Haïti. UN وتمثلت ولاية هذه البعثة في العمل مع الحكومة والقطاعات الأخرى العاملة في المجتمع السياسي والمجتمع المدني على تحديد الخيارات وتقديم التوصيات من أجل إيجاد حل في أقرب وقت ممكن للصعوبات القائمة، كتلك الناجمة عن مختلف التفسيرات للقانون الانتخابي، ومن أجل تعزيز الديمقراطية في هايتي.
    Le Nigéria ne souscrit pas par conséquent aux interprétations de la Convention qui se sont pas conformes à son esprit et à sa lettre. UN لذلك فإن نيجيريا لا تتفق مع تأويلات الاتفاقية التي لا تتمشى مع روحه ونصه.
    En outre, les interprétations de la structure des vitesses du sous-sol fondées sur les données de sismique-réfraction sont souvent limitées par les modèles gravimétriques de la structure des densités. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن تفسيرات هيكل سرعة في باطن السطح استنادا إلى بيانات الانكسار السيزمي كثيرا ما تقيدها وضع نماذج جاذبية هيكل الكثافة.
    Il semblait désormais y avoir différentes interprétations de la lettre et de l'esprit du consensus qui s'était dégagé de l'examen à miparcours. UN ويبدو أن هناك حالياً تفسيرات مختلفة لصيغة وروح توافق الآراء الذي ظهـر إبّان استعـراض منتصـف المدة.
    Elle devrait en outre garantir que toutes les interprétations de la Loi fondamentale, y compris sur les questions touchant aux élections et aux affaires publiques, soient conformes au Pacte. UN وينبغي ضمان توافق جميع تفسيرات القانون الأساسي، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بقضايا الانتخابات والشؤون العامة، مع العهد.
    Des universitaires ont examiné plusieurs interprétations de la démocratie pour établir un cadre conceptuel et analytique. UN ودرس الباحثون فيه عدة تفسيرات للديمقراطية بغية وضع إطار مفاهيمي وتحليلي.
    Le premier est que la réforme doit être valable juridiquement, ce qui veut dire qu'il ne faut pas forcer les interprétations de la Charte en ce qui concerne les majorités requises par l'Article 108. UN يتمثل الجانب اﻷول في أن الإصلاح لا بد أن يكون سليما قانونا، وهو ما يعني عدم فرض تفسيرات غير صحيحة فيما يتعلق باﻷغلبيات التي تقتضيها المادة الثامنة بعد المائة من الميثاق.
    Il devrait aussi veiller à ce que les interprétations de la Loi fondamentale soient pleinement conformes au Pacte. UN وينبغي لها أيضاً أن تضمن اتساق تفسيرات القانون الأساسي اتساقاً كاملاً مع أحكام العهد.
    Le Comité encourage l'État partie à mener à bien ses travaux sur l'harmonisation des interprétations de la charia avec le Pacte. UN وتشجع اللجنة العمل الذي تقوم به الدولة الطرف في الوقت الحاضر لتنسيق تفسيرات الشريعة مع العهد.
    Il devrait aussi veiller à ce que les interprétations de la Loi fondamentale soient pleinement conformes au Pacte. UN وينبغي لها أيضاً أن تضمن اتساق تفسيرات القانون الأساسي اتساقاً كاملاً مع أحكام العهد.
    Le Comité encourage l'État partie à mener à bien ses travaux sur l'harmonisation des interprétations de la charia avec le Pacte. UN وتشجع اللجنة العمل الذي تقوم به الدولة الطرف في الوقت الحاضر لتنسيق تفسيرات الشريعة مع العهد.
    Le paradoxe étant que l'infériorité attribuée aux femmes au sein de leur communauté leur a enlevé la possibilité, par exemple, d'influencer les interprétations de la religion, avec pour résultat d'aggraver leur condition d'infériorité et de vulnérabilité. UN وهكذا تدور حلقة مفرغة تؤدي إلى استبعاد المرأة، بسبب اتضاع مركزها الملموس في المجتمع، من التأثير مثلا في التفسيرات الدينية التي تعمق دونيتها وهشاشتها.
    Les interprétations de ce type n'ont aucune valeur juridique puisque le Pacte s'entend sans préjudice de ce que prévoient les législations nationales. UN وهذه التفسيرات ليس لها وزن قانوني أيا كان حيث أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية نفسه يستثني أي حكم منصوص عليه في التشريعات الوطنية.
    Cette opinion a aussi guidé les interprétations de la Convention sur le génocide qui ont suivi. UN 21 - وساهمت هذه الفرضية أيضا في توجيه التفسيرات اللاحقة لاتفاقية الإبادة.
    Il souhaite également savoir de quelle manière différentes interprétations de la méthodologie de réévaluation des coûts ont abouti à une réduction du montant de la < < compensation > > financière qui devait être utilisée pour recruter du personnel temporaire, du personnel d'assistance technique et des consultants. UN واستوضح أيضا الأسباب التي جعلت التفسيرات المختلفة لمنهجية إعادة تقدير التكاليف تؤدي إلى خفض مبلغ الأجور الذي كان مخصصا للمساعدة المؤقتة، والمساعدة التقنية، والمستشارين.
    11. Dans sa réponse, le Gouvernement a indiqué que M. Al-Alouane avait été placé en détention pour avoir fait parvenir des fonds à l'extérieur du Royaume à des organisations et des groupes se livrant à des actes de terrorisme; avoir diffusé des interprétations de la loi islamique (fatwas), et avoir prononcé des sermons et des déclarations incendiaires à l'usage de groupes terroristes. UN 11- وردت الحكومة بأن السيد العلوان محتجز بتهم نقل أموال خارج المملكة إلى منظمات ومجموعات تمارس أعمالاً إرهابية ونشر فتاوى وإلقاء خُطب ومحاضرات بدون إذن على مجموعات إرهابية، وكلها ذات طابع تحريضي.
    Le professeur Hassan Hanafi aurait été dénoncé comme apostat par des ulémas d'Al—Azhar en raison de ses interprétations de l'islam. UN 50- أعلن علماء من الأزهر أن الأستاذ حسن حنفي يعتبر مرتدا بسبب تفسيراته للإسلام.
    Cette instruction fait actuellement l'objet d'une révision afin d'y inclure de nouveaux éléments résultant de notre expérience et de l'actualisation des recommandations et des interprétations de ces dernières à l'échelle internationale. UN ويجري حاليا استعراض هذا الأمر التوجيهي بهدف إدخال عناصر جديدة مستمدة من تجربتنا الخاصة وممّا تلقيناه من معلومات مستكملة للتوصيات وتفسيراتها على المستوى الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد