Si une question d'interprétation se pose, les tribunaux s'efforceraient d'interpréter la loi nationale d'une manière compatible avec ces traités. | UN | وفي حال نشوء مشكلة في التفسير, فقد تحاول المحاكم تفسير القانون الوطني بطريقة تتفق وتلك المعاهدات. |
C'est le Ministre de la défense qui prend l'initiative des poursuites et il a la faculté d'interpréter la loi relative à la compétence du tribunal militaire. | UN | ووزير الدفاع هو الذي يبادر بالإجراءات القضائية ولـه سلطة تفسير القانون المتعلق باختصاص المحكمة العسكرية. |
C'est le Ministre de la défense qui prend l'initiative des poursuites et il a la faculté d'interpréter la loi relative à la compétence du tribunal militaire. | UN | ووزير الدفاع هو الذي يبادر بالإجراءات القضائية ولـه سلطة تفسير القانون المتعلق باختصاص المحكمة العسكرية. |
Les tribunaux allemands doivent tenir compte, dans leurs décisions, des dispositions communautaires d'application directe et interpréter la loi allemande conformément au droit communautaire. | UN | ويتعين على المحاكم الألمانية، عند إصدار أحكامها، أن تطبق قوانين الجماعة الأوروبية الواجبة التطبيق مباشرة ويتعين عليها أن تفسر القانون الألماني تفسيراً يتوافق مع قانون الجماعة الأوروبية. |
Il souligne que selon l'article 2, il faut interpréter la loi type en tenant compte de son origine internationale en vue d'assurer l'uniformité de son application. | UN | وأكد أن مشروع المادة 2 هذا يقضي بتفسير القانون النموذجي بمراعاة مصدره الدولي، من أجل ضمان وحدة التفسير. |
À l'occasion de son discours sur la situation dans le territoire, prononcé en janvier 2003, le Gouverneur a fait remarquer que les îles Vierges américaines étaient la seule juridiction relevant des États-Unis d'Amérique qui ne possède pas sa propre cour d'appel pour interpréter la loi. | UN | وقد أشار الحاكم، في خطابه عن حالة الإقليم في كانون الثاني/يناير 2003، إلى أن جُزُر فرجن التابعة للولايات المتحدة هي الولاية القضائية الوحيدة العاملة تحت راية الولايات المتحدة دون أن توجد لديها محكمة استئنافية خاصة بها تتولى تفسير قوانينها. |
Le Comité demande au Gouvernement de recueillir des informations sur la jurisprudence comparative dans le souci d'interpréter la loi islamique en harmonie avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme et le Programme d'action de Beijing | UN | تدعو اللجنةُ الحكومةَ إلى الحصول على معلومات عن الفقه المقارن على سبيل تفسير الشريعة الإسلامية بما ينسجم مع معايير حقوق الإنسان الدولية ومنهاج عمل بيجين. |
L'article 13 de la loi de l'Ontario donnant effet à la LTA dispose que, afin d'interpréter la loi type, on peut avoir recours, notamment, au commentaire analytique figurant dans le rapport du Secrétaire général à la dix-huitième session de la CNUDCI. | UN | وينص القسم 13 من تشريع أونتاريو التنفيذي على أنه لغرض تفسير القانون النموذجي يمكن اللجوء، بين أمور أخرى، الى التعليق التحليلي الوارد في تقرير الأمين العام الى الدورة الثامنة عشرة للأونسيترال. |
Si un acte législatif national a été promulgué en vue de mettre en pratique une convention ou d'édicter des lois concernant celle-ci, les tribunaux pourraient examiner la convention aux fins d'interpréter la loi. | UN | وبينت أنه إذا ما تم سن قانون محلي بغرض تنفيذ هذه الاتفاقية أو وضع تشريع بشأنها، يمكن عندئذ للمحاكم أن تفحص الاتفاقية لغرض تفسير القانون. |
Seules les autorités judiciaires ont compétence pour interpréter la loi et rendre un jugement dans les conflits relevant des tribunaux. | UN | والهيئة القضائية هي الهيئة الوحيدة في الدولة المخولة سلطة تفسير القانون وتعيين جميع المنازعات القابلة لنظرها أمام المحاكم. |
La marge d'appréciation des autorités de l'État, s'agissant d'interpréter la loi, et leur volonté de priver des individus de leur nationalité varient. | UN | ويختلف هامش السلطة التقديرية التي تمارسها سلطات الدولة في تفسير القانون ومدى استعدادها لاتخاذ تدابير تفضي إلى حرمان الأفراد من جنسيتهم باختلاف الدول. |
La délégation voudra donc bien indiquer ce que les autorités de la RAS de Hong Kong pourraient faire pour que ces trois articles soient approuvés par le Comité permanent et indiquer si le fait que cet organe ait compétence pour interpréter la loi fondamentale a des incidences sur la primauté du droit. | UN | ولذلك، طلب السيد إواساوا إلى الوفد أن يبين ما يمكن أن تقوم به منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة لحمل اللجنة الدائمة على إقرار المواد الثلاث وتحديد ما إذا كان تمتع هذه الهيئة بصلاحية تفسير القانون الأساسي يؤثر على مبدأ علوِّ القانون. |
De plus il apparaît que les juridictions inférieures ne peuvent pas interpréter la loi, alors qu'il faut bien trancher des questions de droit pour administrer la justice. | UN | واستطرد قائلاً، بالإضافة إلى ذلك، إن المحاكم الأدنى درجة لا يجوز لها، على ما يبدو، تفسير القانون في الوقت الذي يتعين فيه حسم بعض المسائل القانونية لإقامة العدل. |
M. Klein croit savoir que sous le régime soviétique, les tribunaux de niveau supérieur pouvaient donner des instructions aux tribunaux inférieurs sur la façon d'interpréter la loi. | UN | وقال إنه يعلم أن المحاكم العليا كان بمقدورها تحت الحكم السوفياتي أن توجه تعليمات للمحاكم الدنيا بشأن طريقة تفسير القانون. |
L'indépendance de la magistrature est garantie par l'ordonnance no 2005-005 régissant l'organisation du corps de la magistrature et les juges sont libres d'interpréter la loi pour rendre leurs décisions. | UN | 20 - وأردف قائلا إن استقلال القضاء مضمون بموجب الأمر رقم 2005-005 المتعلق بتنظيم القضاء، وأن القضاة أحرار في تفسير القانون لدى التوصل إلى قراراتهم. |
12. De nombreux États ont inscrit dans leur législation nationale le droit à un logement convenable, et certains tribunaux se sont référés au droit international et à la jurisprudence des mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme pour interpréter la loi et rendre leurs jugements. | UN | 12- وقد أدرجت دول كثيرة الحق في السكن اللائق في القانون الوطني ولجأ بعض المحاكم إلى القانون الدولي وإلى فِقْه آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان في تفسير القانون وإصدار الأحكام. |
Les tribunaux nationaux doivent appliquer dans leurs décisions les textes communautaires qui sont d'application directe et interpréter la loi nationale conformément au droit communautaire. | UN | وعلى المحاكم الوطنية أن تطبق قانون الجماعة الأوروبية المنطبق مباشرة في ما تصدره من أحكام وأن تفسر القانون الوطني تمشياً مع قانون الجماعة. |
La loi relative à la diffamation et à la désinformation est utilisée de manière sélective et partiale contre des journalistes, des militants des droits de l'homme et des dirigeants politiques, et les tribunaux ne semblent pas interpréter la loi et les restrictions pouvant être apportées à la liberté d'expression conformément au droit interne, sans parler des normes internationales qui lient le Cambodge. | UN | ويستخدم القانون المتعلق بالتشهير ونشر المعلومات الكاذبة بصورة انتقائية وبطريقة متحيزة ضد الصحفيين ونشطاء حقوق الإنسان والزعماء السياسيين. ولا يبدو أن المحاكم تفسر القانون وقيود حرية التعبير وفقاً للقوانين المحلية، وهي ذات مستوى أقل إلى حد كبير من المعايير الدولية الملزمة لكمبوديا. |
Ainsi, à l'instar de ce qui a été fait par la religion au moment même où elle a été révélée, le droit positif peut, dans une optique dynamique et volontariste, interpréter la loi religieuse, en corriger certains aspects en se fondant sur l'évolution de la société et des mœurs pour tenter de juguler, ou tout au moins de limiter, de l'intérieur de la religion, les discriminations dont sont victimes les femmes. | UN | وهكذا، فكما فعل الدين نفسه وقت ظهوره، يمكن للقواعد القانونية المؤسسية، في سياق دينامي وإرادي، أن تفسر القانون الديني وأن تصحح بعض جوانبه استناداً إلى تطور المجتمع والعادات من أجل محاولة وضع نهاية، من داخل الدين نفسه، لضروب التمييز التي تعاني منها المرأة أو على الأقل الحد منها. |
Il serait utile de savoir si les juges sont conscients du fait qu'ils sont tenus d'interpréter la loi à la lumière de la Convention. | UN | وتساءلت عما إذا كان القضاة يدركون أنهم ملتزمون بتفسير القانون على ضوء الاتفاقية. |
En septembre 2008, l'Organisation a entamé des pourparlers avec le Ministre des administrations locales, qu'elle a encouragé à aider les municipalités à interpréter la loi en vigueur sur l'administration autonome locale, en vue de renforcer la protection des communautés. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2008، بادرت المنظمة بإجراء حوار مع وزير إدارة شؤون الحكم المحلي ودعت الوزارة إلى توجيه البلديات فيما يتعلق بتفسير القانون الساري المتعلق بالحكم المحلي من أجل تعزيز حماية الطوائف. |
Le Comité demande au Gouvernement de recueillir des informations sur la jurisprudence comparative dans le souci d'interpréter la loi islamique en harmonie avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme et le Programme d'action de Beijing. | UN | 141 - وتهيب اللجنة بالحكومة أن تحصل على معلومات عن الفقه المقارن الذي يسعى إلى تفسير الشريعة الإسلامية بصورة تتواءم مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان ومنهاج عمل بيجين. |