Les policiers qui fournissent des éléments de preuve doivent également pouvoir être interrogés, comme l'exige le droit cambodgien. | UN | ويلزم أيضا أن يكون من المتاح استجواب ضباط الشرطة الذين يقدمون اﻷدلة، كما ينص القانون الكمبودي. |
La plupart des éléments qui ont été interrogés ont expliqué que le message du Groupe les avait convaincus de s'enfuir. | UN | وأفادت معظم العناصر ممن تم استجوابهم بأن هذه الرسائل كان لها تأثير إيجابي على القرار الذي اتخذوه بالفرار. |
225. Le SPT s'inquiète du risque de représailles auquel sont exposés les détenus qu'il a interrogés. | UN | 225- تشعر اللجنة الفرعية بالقلق إزاء إمكان حدوث أعمال انتقامية ضد النزلاء الذين أجريت معهم مقابلات. |
Sur les sept acteurs interrogés, cinq estiment que la qualité du rapport dans son ensemble est satisfaisante, et deux qu'elle est excellente. | UN | فخمسة من أصل سبعة من أصحاب المصلحة المجيبين يصنفون نوعية التقرير إجمالا بأنها جيدة، بينما يصنفها اثنان بأنها ممتازة. |
Près d'un quart des hommes interrogés ont déclaré avoir violé une femme ou une fille, allant de 10 % à 62 % suivant les sites. | UN | وأفاد حوالي ربع الرجال الذين جرت مقابلتهم باغتصابهم امرأة أو فتاة، بنسب تتراوح بين 10 و 62 في المائة على نطاق المواقع. |
Dans d'autres cas, les détenus interrogés se sont plaints de ne pas avoir suffisamment à boire. | UN | واشتكى المحتجزون الذين أجريت مقابلات معهم من أنهم، في حالات أخرى، لا يحصلون على مياه كافية للشرب. |
De même, de hauts responsables du siège interrogés ont dit que le Service fournissait des informations utiles sur les grandes questions de politique. | UN | ولاحظ أيضاً كبار المديرين في المقر الذين أُجريت معهم مقابلات أن الدائرة توفر معلومات مفيدة عن القضايا الرئيسية للسياسات. |
Lui et d'autres membres auraient été informés qu'ils étaient emmenés pour un entretien avec les autorités et non pour être interrogés ou faire l'objet d'une enquête. | UN | ويُزعم أنّه أُبلغ مع أعضاء آخرين في جيل 88 بأنهم سيؤخذون لإجراء مناقشات مع السلطات وليس للاستجواب أو التحقيق. |
Dans deux d'entre eux, il a indiqué que les intéressés n'avaient jamais été interrogés ou arrêtés par les autorités. | UN | وذكرت الحكومة في صدد حالتين منها أن المعنيين لم يتعرضا قط لأي استجواب أو اعتقال من جانب السلطات. |
Dans l'affaire opposant la Bosnie-Herzégovine et la Serbie-et-Monténégro, les témoins et experts ont été interrogés et contre-interrogés devant la Cour. | UN | وفي القضية المتعلقة بالبوسنة والهرسك ضد صربيا والجبل الأسود، جرى استجواب الشهود واستجوابهم من قبل الخصم في المحكمة. |
Ces derniers ont déclaré que le requérant et ses beaux-fils avaient été interrogés au poste de police mais qu'aucune blessure n'avait été constatée. | UN | وذكر أفراد الشرطة الذين تم استجوابهم أنه تم فعلاً استجواب صاحب الشكوى وابن زوجته بمركز الشرطة ولكن لم تكن بهما إصابات. |
Parmi les 35 agresseurs, seuls quatre suspects ont été interrogés et accusés d'avoir participé à l'agression raciste. | UN | ومن أصل 35 من الجناة، أربعة فقط من المشتبه بهم جرى استجوابهم واتهامهم بالمشاركة في الهجوم العنصري. |
Parmi les 35 agresseurs, seuls quatre suspects ont été interrogés et accusés d'avoir participé à l'agression raciste. | UN | ومن أصل 35 من الجناة، أربعة فقط من المشتبه بهم جرى استجوابهم واتهامهم بالمشاركة في الهجوم العنصري. |
Les militaires interrogés ont été invités à coopérer avec les enquêteurs, ce que chacun a fait. | UN | وطلب إلى كل جندي من الجنود الذين أجريت معهم مقابلات أن يتعاون مع إجراءات التحقيق، وقد فعل ذلك كل منهم. |
Ce point de vue est partagé par la plupart des responsables de l'ONU et des représentants des ONG que les Inspecteurs ont interrogés. | UN | ويشاركها هذا الرأي معظم مسؤولي الأمم المتحدة وممثلي المنظمات غير الحكومية الذين أجريت معهم مقابلات. |
Près d'un quart des experts interrogés considèrent les problèmes liés aux déchets comme l'un des trois principaux facteurs de risque. | UN | وأدرج ربع المجيبين تقريبا المشاكل المتصلة بالنفايات ضمن عوامل الخطر الثلاثة الأولى. |
Il a été difficile pour les responsables et les membres du personnel interrogés de répondre à ces questions ou d'apporter des précisions en se fondant sur leur expérience. | UN | فقد وجد المديرون والموظفون الذين جرت مقابلتهم صعوبات في الإجابة عن هذه الأسئلة أو مناقشتها من واقع خبراتهم في العمل. |
Les détenus interrogés ont indiqué que l'accès à un médecin était exceptionnel et n'était autorisé que dans des cas graves. | UN | وقال المحتجزون الذين أجريت مقابلات معهم إن الوصول إلى طبيب مسألة استثنائية ولا يسمح بها إلا في الحالات الخطيرة فقط. |
De nombreux représentants du personnel interrogés pour la présente étude ont déclaré être disposés à accepter les consultants et autres non-fonctionnaires en tant que membres de leur association et à les représenter officiellement. | UN | 104- وقد أعرب كثير من ممثلي الموظفين الذين أُجريت معهم مقابلات عن استعدادهم لقبول الخبراء الاستشاريين والعاملين الآخرين من غير الموظفين كأعضاء في رابطاتهم وتمثيلهم رسمياً. |
S. M. a aussi déclaré que lui-même et sa femme avaient été convoqués à une date donnée et qu'ils avaient été interrogés une heure durant et menacés d'emprisonnement. | UN | ويدعي كذلك أنه طلب إليه الحضور في تاريخ معين هو وزوجته للاستجواب وأنهما استجوبا لمدة ساعة وهُددا بالسجن. |
Les partenaires actuels, passés et potentiels ont été interrogés. | UN | وأُجريت مقابلات مع شركـاء حاليين، وشركاء سابقين، وشركاء محتملين. |
Nombre de fonctionnaires interrogés ignorent l'existence même du Groupe spécial, et les organismes nationaux de coopération technique ont indiqué qu'ils avaient peu de contacts avec le Groupe spécial. | UN | فكثير من مسؤولي الأمم المتحدة الذين تمت مقابلتهم كانوا يتجاهلون وجود الوحدة الخاصة، ولم تبلغ الوكالات الوطنية للتعاون التقني عموما إلا عن اتصالات نادرة مع الوحدة. |
À la fin, les interrogés signaient leur déposition et des échantillons d'ADN étaient prélevés. | UN | وبعد إجراء المقابلات، وقع المستجوبون إفاداتهم وأخذت منهم عينات من الحمض النووي DNA. |
D'aucuns se sont interrogés sur le statut des anciens éléments armés: devraientils bénéficier d'une protection internationale ou devraientils en être toujours exclus? | UN | وطُرح سؤال عن مركز العناصر المسلحة السابقة، وهل ينبغي أن تفيد من الحماية الدولية أم ينبغي استبعادها من ذلك بصفة دائمة. |
Obtention de réponses positives d'au moins 80 % des partenaires interrogés | UN | تلقي ردود استقصائية إيجابية ممن نسبتهم 80 في المائة على الأقل من الشركاء المشمولين بالاستقصاء |
interrogés Entretiens avec des médecins | UN | المقابلات التي أجريت مع الأطباء المعالجين |
Le même jour, un autre homme s'est rendu à la SFOR. Les deux hommes ont été relâchés après avoir été interrogés. | UN | وفي اليوم ذاته سلم رجل آخر نفسه إلى القوة ثم أفرج عن كلا الرجلين فيما بعد عقب استجوابهما. |