ويكيبيديا

    "interruption de la grossesse" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إنهاء الحمل
        
    • بإنهاء الحمل
        
    • انهاء الحمل
        
    • لإنهاء الحمل
        
    • إنهاء حياة
        
    L'interruption de la grossesse au moyen de l'avortement provoqué est illégal selon la législation nationale et toute recommandation visant à l'autoriser est inacceptable. UN ويعتبر إنهاء الحمل عن طريق الإجهاض المتعمد غير قانوني بموجب التشريعات الوطنية وأية توصية بالسماح به غير مقبولة.
    Selon la loi sur l'interruption de la grossesse dans les établissements de santé, les conditions et méthodes d'interruption de la grossesse en tant qu'intervention chirurgicale à effectuer dans un établissement de santé sont règlementées. UN ووفقا لقانون إنهاء الحمل في المؤسسات الصحية، جرى تنظيم شروط وإجراءات إنهاء الحمل بوصفه تدخلا جراحيا يجري في مؤسسة صحية.
    Dans de tels cas, les victimes ou leur plus proche parent peuvent demander l'interruption de la grossesse. UN وفي تلك الحالات، يمكن للضحايا أو أقربائهم طلب إنهاء الحمل.
    Le Secrétariat spécial chargé des politiques de la femme et le Ministère de la santé se disaient favorables à l'interruption de la grossesse si la femme enceinte le souhaitait. UN ودعمت الأمانة الخاصة لسياسات المرأة ووزارة الصحة الترخيص بإنهاء الحمل إذا أرادت الحامل ذلك.
    3. Le Gouvernement luxembourgeois déclare que l'article 6 de la présente Convention ne fait pas obstacle à l'application des dispositions de la législation luxembourgeoise relatives à l'information sexuelle, à la prévention de l'avortement clandestin et à la réglementation de l'interruption de la grossesse. UN ٣- تعلن حكومة لكسمبرغ أن المادة ٦ من هذه الاتفاقية لا تشكل عقبة أمام تنفيذ أحكام تشريع لكسمبرغ بشأن المعلومات المتصلة بالجنس، ومنع الاجهاض المستتر، وتنظيم عملية انهاء الحمل.
    Les services d'interruption de la grossesse sans risque sont fournis aux femmes enceintes infectées qui choisissent volontairement cette procédure. UN وتوفر الخدمات الآمنة لإنهاء الحمل للمصابات الحوامل اللائي يقع اختيارهن طواعية على وضع حد لحملهن.
    En particulier, le recours aux technologies médicales de dépistage des handicapés avant leur naissance pour justifier l'interruption de la grossesse constitue une violation des droits de l'homme. UN وبوجه خاص، فإن استخدام التكنولوجيات الطبية لتشخيص الإعاقة من أجل إنهاء حياة المعوقين قبل الولادة يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان.
    L'interruption de la grossesse peut être pratiquée uniquement par un médecin qualifié dans un hôpital ou dans un établissement médical privé. UN ولا يجوز إنهاء الحمل إلا على يد طبيب مؤهل، وفي داخل إحدى المستشفيات أو المؤسسات الطبية الخاصة.
    La loi en vigueur permet l'interruption de la grossesse au cours des trois premiers mois dans n'importe quel hôpital. UN ويجيز القانون السائد إنهاء الحمل في أي مستشفى وفقا لقاعدة الثلاثة أشهر اﻷولى من فترة الحمل.
    L'interprétation donnée par Malte à ce terme est conforme à sa législation nationale qui considère comme illégale l'interruption de la grossesse par un avortement provoqué. UN والتفسير الذي قدمته مالطة لهذا المصطلح يتمشى مع تشريعاتها الوطنية التي تعتبر إنهاء الحمل بأساليب تسبب اﻹجهاض غير شرعي.
    L'AFD estime qu'il incombe à toute femme enceinte de prendre sa propre décision personnelle en matière d'interruption de la grossesse. UN وترى الجمعية أنه ينبغي أن تتخذ كل امرأة حامل قرارها الشخصي الخاص بشأن إنهاء الحمل المبكر.
    172. Au Belize, l'interruption de la grossesse est autorisée sous certaines conditions : UN ١٧٢ - في بليز، يجوز إنهاء الحمل بشروط معينة:
    En droit zimbabwéen, l'avortement reste interdit sauf dans des circonstances exceptionnelles prévues par la loi sur l'interruption de la grossesse adoptée en 1977, notamment lorsqu'une femme est enceinte à la suite de relations sexuelles illicites ou que la grossesse menace gravement sa santé. UN واﻹجهاض غير قانوني بموجب القانون في زمبابوي، ما عدا في الظروف الاستثنائية المحددة في قانون إنهاء الحمل لعام ١٩٧٧، مثلا عندما تكون المرأة قد حملت نتيجة علاقة جنسية غير مشروعة أو عندما يشكل الحمل خطرا شديدا على حياة اﻷم.
    La baisse du nombre des avortements a contribuй а la diminution du nombre de maladies gynйcologiques, а la rйduction de la mortalitй maternelle due а l'interruption de la grossesse et а l'amйlioration du potentiel de procrйation. UN ويساهم انخفاض عدد عمليات الإجهاض في تقليل الإصابة بأمراض النساء وتخفيض وفيات الأمهات في أعقاب إنهاء الحمل وتحسين احتمالات الإنجاب.
    En s'associant au consensus, la délégation maltaise, conformément à notre législation nationale, qui considère que l'interruption de la grossesse est illégale, aimerait réitérer ses réserves à l'égard des sections du document qui ont directement ou indirectement trait à l'avortement provoqué. UN ووفد مالطة، بانضمامه إلى توافق اﻵراء، وبما يتفق مع تشريعه الوطني، الذي يعتبر إنهاء الحمل غير قانوني، يود أن يؤكد من جديد تحفظاته فيما يخص أجزاء الوثيقة المتعلقة بشكل مباشر أو غير مباشر باﻹجهـــاض المستحث.
    Le choix en matière d'interruption de la grossesse UN خيار إنهاء الحمل
    126. On retiendra aussi l'allocation universelle de grossesse, versée tous les mois à la femme enceinte de la douzième semaine de grossesse à la naissance, ou à l'interruption de la grossesse. UN 126- ومن البدلات النقدية الأخرى غير التعويضية الإعانة الشاملة للحمل من أجل الحماية الاجتماعية، التي تُصرف شهرياً إلى المرأة الحامل منذ الأسبوع الثاني عشر من الحمل حتى الولادة أو إنهاء الحمل.
    Sur un autre sujet, la délégation n'avait pas encore répondu aux questions posées par le Comité concernant le projet de directive sur l'interruption de la grossesse en Irlande du Nord. UN وانتقلت إلى موضوع آخر قائلة إن الوفد لم يرد حتى الآن على أسئلة اللجنة بشأن مشروع الإرشادات الخاصة بإنهاء الحمل في أيرلندا الشمالية.
    La loi relative aux droits des citoyens en matière de procréation du 20 décembre 1999 autorise l'interruption de la grossesse dans des institutions médicales spécialisées en tant que méthode de planification de la famille. UN ويسمح قانون الحقوق الإنجابية للمواطنين في جمهورية قيرغيزستان الذي اعتُمد في 20 كانون الأول/ديسمبر 1999 بإنهاء الحمل في المؤسسات الطبية المتخصصة كوسيلة من وسائل تنظيم الأسرة.
    3. Le Gouvernement luxembourgeois déclare que l'article 6 de la présente Convention ne fait pas obstacle à l'application des dispositions de la législation luxembourgeoise relatives à l'information sexuelle, à la prévention de l'avortement clandestin et à la réglementation de l'interruption de la grossesse. UN ٣- تعلن حكومة لكسمبرغ أن المادة ٦ من هذه الاتفاقية لا تشكل عقبة أمام تنفيذ أحكام تشريع لكسمبرغ بشأن المعلومات المتصلة بالجنس، ومنع الاجهاض المستتر، وتنظيم عملية انهاء الحمل.
    Tout traitement pour l'interruption de la grossesse ne peut être administré que par un médecin diplômé dans un établissement hospitalier approuvé par l'État et publié au journal officiel, ou au bloc opératoire de l'Association pour la planification familiale de Hong Kong. UN ولا بد أن تجري أي معالجة لإنهاء الحمل على يد ممارس طبي مقيد في مستشفى حكومي معتمد أو معلن عنه رسميا أو في غرفة عمليات رابطة تنظيم الأسرة في هونغ كونغ.
    c) Protègent les personnes handicapées et les autres membres vulnérables de la société contre les pratiques discriminatoires qui nient leurs droits fondamentaux, en particulier le recours aux technologies médicales de dépistage des handicapés avant leur naissance pour justifier l'interruption de la grossesse. UN (ج) أن تحمي الأشخاص ذوي الإعاقة، وغيرهم من الضعفاء من أفراد المجتمع، من الممارسات التمييزية التي تحرمهم من حقوقهم الإنسانية. وبوجه خاص، يشكل استخدام التكنولوجيات الطبية لتشخيص الإعاقة من أجل إنهاء حياة المعوقين قبل الولادة انتهاكا لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد