ويكيبيديا

    "interruption du contrat" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توقف تنفيذ العقد
        
    • لتوقف تنفيذ العقد
        
    • وقف تنفيذ العقد
        
    • تعطل تنفيذ العقود
        
    • توقف العقد
        
    • بالعقد المنقطع
        
    Le requérant n'a pas tenté de prouver qu'il avait subi un manque à gagner du fait de l'interruption du contrat. UN ولم يحاول صاحب المطالبة إثبات أنه تكبد خسارة عن الكسب الفائت بسبب توقف تنفيذ العقد.
    Ils demandent généralement à être indemnisés pour les dépenses effectuées avant l'interruption du contrat ainsi que pour le manque à gagner. UN ويلتمس هؤلاء المطالبون بصورة عامة تعويضا عن الخسائر المتكبدة قبل توقف تنفيذ العقد بالإضافة إلى الأرباح التي كانوا يتوقعون تحقيقها من هذا العقد.
    Une indemnité peut être allouée pour le manque à gagner si celuici peut être établi avec une certitude raisonnable, déduction faite des économies réalisées en raison de l'interruption du contrat. UN ويجوز التعويض عن خسارة الأرباح والكسب التي كان يتوقع صاحب المطالبة تحقيقها من العقد، إذا أمكن حسابها بدرجة معقولة من التيقن، بعد خصم الوفورات المحققة في التكاليف نتيجة توقف تنفيذ العقد(64).
    Les économies qu'a pu entraîner l'interruption du contrat initial, par exemple les frais de transport épargnés, sont déduites du montant des pertes. UN وتخصم من التكاليف المتكبدة أي تكاليف أمكن تجنبها نتيجة لتوقف تنفيذ العقد الأصلي، مثل تكاليف الشحن غير المتكبدة(67).
    En outre, si la réclamation porte sur des marchandises qui n'ont pas pu être livrées, il doit fournir des preuves quant à leur situation après l'interruption du contrat. UN وبالإضافة إلى ذلك، عندما تتعلق المطالبة ببضائع تعذر تسليمها، فإنه يلزم تقديم أدلة بشأن حالة البضائع بعد وقف تنفيذ العقد.
    Quelle que soit la raison véritable de la hausse du prix, au vu des pièces dont il est saisi, le Comité n'est pas en mesure de conclure que la perte liée à l'interruption du contrat invoquée par l'Université constitue une perte directe au sens de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN وأياً كان السبب الحقيقي لزيادة السعر، فأن الفريق لا يستطيع أن يستنتج من سجل الوثائق المعروضة عليه بأن الخسائر التي تزعم الجامعة أنها نجمت عن تعطل تنفيذ العقود تشكل خسائر مباشرة بالمعنى المقصود في قرار مجلس اﻷمن ٧٨٦ )١٩٩١(.
    Toutefois, elle a dû suspendre la fabrication des fours en raison de l'interruption du contrat concernant la cimenterie de Kufa. UN ومع ذلك، فقد اضطرت الشركة إلى وقف صنع الهيكلين بسبب توقف العقد الخاص بمصنع أسمنت الكوفة.
    Une indemnité peut être allouée pour le manque à gagner si celuici peut être établi avec une certitude raisonnable, déduction faite des économies réalisées en raison de l'interruption du contrat. UN ويجوز التعويض عن خسارة الأرباح والكسب التي كان يتوقع صاحب المطالبة تحقيقها من العقد، إذا أمكن حسابها بدرجة معقولة من التيقن، بعد خصم الوفورات المحققة في التكاليف نتيجة توقف تنفيذ العقد(78).
    Une indemnité peut être allouée pour le manque à gagner si celuici peut être établi avec une certitude raisonnable, déduction faite des économies réalisées en raison de l'interruption du contrat. UN ويجوز التعويض عن خسارة الأرباح والكسب التي كان يتوقع صاحب المطالبة تحقيقها من العقد، إذا أمكن حسابها بدرجة معقولة من التيقن، بعد خصم الوفورات المحققة في التكاليف نتيجة توقف تنفيذ العقد(77).
    132. Si le requérant n'était pas établi dans la zone d'indemnisation, il doit prouver clairement qu'il y avait un lien direct entre l'interruption du contrat et l'invasion et l'occupation du Koweït. UN 132- وفي الحالات التي لا يكون فيها صاحب المطالبة موجودا داخل المنطقة المشمولة بالتعويض، يجب على صاحب المطالبة بالتحديد إثبات العلاقة المباشرة بين توقف تنفيذ العقد وغزو العراق واحتلاله للكويت(71).
    134. L'existence d'un lien de causalité direct entre l'interruption du contrat et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq n'ayant été établie que pour les réclamations présentées par les requérants établis dans la zone d'indemnisation, le Comité s'est borné à indiquer les moyens de preuve nécessaires pour justifier les réclamations en question. UN 134- ومن بين المطالبات قيد الاستعراض، لم تثبت العلاقة السببية المباشرة بين توقف تنفيذ العقد وغزو العراق واحتلاله للكويت إلا في تلك المطالبات التي قدمها مطالبون موجودون داخل المنطقة المشمولة بالتعويض. وبناء على ذلك، فإن سرد الفريق للمعايير الاستدلالية ذات الصلة يقتصر على تلك المطالبات.
    Une indemnité peut être accordée pour le manque à gagner dans la mesure où il peut être calculé avec une certitude raisonnable, déduction faite des économies réalisées en raison de l'interruption du contrat. UN ويجوز التعويض عن خسارة الأرباح والكسب التي كان يتوقع صاحب المطالبة تحقيقها من العقد، إذا أمكن حسابها بدرجة معقولة من التيقن، بعد خصم الوفورات المحققة في التكاليف نتيجة توقف تنفيذ العقد(55).
    En pareil cas, il incombe au requérant de prouver que la personne avec qui il a conclu un contrat agissait au nom d'un utilisateur final iraquien et que la perte résultant de l'interruption du contrat était ellemême directement imputable à l'invasion et à l'occupation iraquiennes. UN وفي هذه الحالات يجب على صاحب المطالبة البائع أن يثبت أن الكيان الذي تعاقد معه يتصرف بالوكالة عن المستفيد النهائي العراقي، وأن الخسارة الناجمة عن توقف تنفيذ العقد هي نفسها نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت(33).
    Les économies qu'a pu entraîner l'interruption du contrat initial, par exemple les frais de transport épargnés, sont déduites du montant des pertes. UN وتخصم من التكاليف المتكبدة أي تكاليف أمكن تجنبها نتيجة لتوقف تنفيذ العقد الأصلي، مثل تكاليف الشحن غير المتكبدة(63).
    Les économies qu'a pu entraîner l'interruption du contrat initial, par exemple les frais de transport épargnés, sont déduites du montant des pertes. UN وتخصم من التكاليف المتكبدة أي تكاليف أمكن تجنبها نتيجة لتوقف تنفيذ العقد الأصلي، مثل تكاليف الشحن غير المتكبدة(54).
    Les économies qu'a pu entraîner l'interruption du contrat initial, par exemple les frais de transport épargnés, ainsi que les profits éventuellement réalisés lors de la cession sont déduits du montant des pertes. UN وتخصم أي مصاريف أمكن تجنبها نتيجة لتوقف تنفيذ العقد الأصلي، مثل تكاليف الشحن غير المتكبدة وأي أرباح تحققت من إعادة البيع، من التكاليف المتكبدة(39).
    Le recours accru à des découverts était " principalement " imputable à la charge financière supplémentaire provoquée par l'interruption du contrat avec l'AOC. UN وذكرت أن زيادة اللجوء إلى سحب الأموال من البنوك دون رصيد تعود " أساساً " إلى العبء المالي الإضافي الناجم عن وقف تنفيذ العقد مع شركة النفط العربية.
    En particulier, le Comité considère que les gains et bénéfices escomptés par le requérant sont indemnisables dans la mesure où ils peuvent être établis avec une certitude raisonnable, déduction faite de toute économie réalisée en raison de l'interruption du contrat. UN وخلص الفريق بوجه خاص إلى أنه يمكن منح تعويض عما فات من أرباح ومكاسب مستقبلية كان صاحب المطالبة يتوقع جنيها من العقد ما دام يمكن التيقن منها بدرجة معقولة، بعد خصم أي وفورات في التكاليف نجمت عن وقف تنفيذ العقد.
    Quelle que soit la raison véritable de la hausse du prix, au vu des pièces dont il est saisi, le Comité n'est pas en mesure de conclure que la perte liée à l'interruption du contrat invoquée par l'Université constitue une perte directe au sens de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN وأياً كان السبب الحقيقي لزيادة السعر، فأن الفريق لا يستطيع أن يستنتج من سجل الوثائق المعروضة عليه بأن الخسائر التي تزعم الجامعة أنها نجمت عن تعطل تنفيذ العقود تشكل خسائر مباشرة بالمعنى المقصود في قرار مجلس اﻷمن ٧٨٦ )١٩٩١(.
    La réclamation pour manque à gagner est donc indemnisable dans la mesure où les bénéfices escomptés peuvent être déterminés avec un degré suffisant de certitude, et déduction faite le cas échéant des frais évités du fait de l'interruption du contrat. UN وبالتالي فإن المطالبة الخاصة بخسارة الأرباح التي كانت متوقعة قابلة للتعويض بقدر ما يمكن التحقق من هذه الأرباح إلى حد معقول، مخصوماً منها أي وفورات فعلية في التكاليف ناجمة عن توقف العقد.
    457. En ce qui concerne l'interruption du contrat de construction et d'entretien du conservatoire d'art dramatique et de musique, le Comité note que le Ministère a l'intention de réactiver le contrat dans l'avenir. UN 457- وفيما يتصل بالعقد المنقطع المتعلق بتشييد وصيانة كلية الموسيقى والفن المسرحي، يرى الفريق أن وزارة الأشغال العامة تنوي استئناف العقد في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد