Le conducteur de leur camion a dit qu'il avait l'air à la poursuite d'un motard quand il est partie dans cette intersection. | Open Subtitles | السائق في شاحنتهم قال أنه بدا له وكأنه كان يطارد رجلاً على دراجة نارية عندما خرج على التقاطع. |
Surtout qu'il y avait une caméra de surveillance à l'intersection. | Open Subtitles | فإنه لم يساعد التقاطع كان كاميرا المرور، سواء. |
Si je prolonge les droites incidentes, le point d'intersection est là. | Open Subtitles | إذن إذا مددت الخيوط التمثيلية فنقطة التقاطع ستكون هنا |
Ce constat doit, pourtant, être nuancé. Aucun des instruments examinés ne réserve un accueil défavorable à l'intersection entre le racial et le religieux. | UN | ولكن لا بد من تعديل هذه المقولة، ذلك أن أياً من الصكوك المدروسة لا ينكر وجود تقاطع بين العرقي والديني. |
Il s'est posé à l'intersection stratégique des trois armées les plus puissantes sur Terre. | Open Subtitles | وإختار أن يحط على تقاطع إستراتيجي لأقوى ثلاث جيوش على الأرض |
On doit juste comparé le motif à une intersection en particulier. | Open Subtitles | علينا فقط ان نقوم بمطابقة النقش مع تقاطع محدد |
Pour les régler à l'amiable, le Bureau de l'Ombudsman devrait intervenir au point d'intersection entre la créativité et le conflit. | UN | وينبغي لمكتب أمين المظالم أن يتدخل عند نقطة التقاطع بين الإبداع والنزاع بهدف تسوية المنازعات بصورة غير رسمية. |
En termes pratiques, les forêts se trouvent à l'intersection de tous les aspects de la vie humaine. | UN | ومن الناحية العملية، تمثل الغابات نقطة التقاطع بين جميع جوانب الحياة البشرية. |
À cette intersection, il a tourné à gauche et pris la route du Littoral vers Aïn Mreyssé et l'hôtel St. | UN | وعند التقاطع المذكور أعلاه، توجه الموكب شمالا، وسلك الطريق البحري تجاه عين مريسة وفندق سان جورج. |
Cette intersection des identités de groupe entraîne également une différenciation au sein de chaque groupe. | UN | وينتج عن هذا التقاطع في الهويات الجماعية أيضا حدوث تفرقة داخل كل فئة. |
Il y a alors eu des coups de feu en provenance des trois coins de l'intersection. | UN | وانطلقت النيران من ثلاثة من أركان التقاطع. |
Pensez-y, le suspect attend, attaque la victime à une intersection puis repart dans leur voiture. | Open Subtitles | فكر بالأمر حيث يكون الجاني ينتظر الضحية عند التقاطع ليتطفل ومن ثم يقود سياراتهم |
On se retrouve à l'angle Sud-Ouest de l'intersection. | Open Subtitles | سألاقيكِ عند الركن الجنوبي الغربي من التقاطع |
La borne No 72 se trouve à l'intersection du thalweg du Wadi Al Batin et de la ligne de latitude du point au sud de Safwan. | UN | والعمود رقم ٧٢ يقع على تقاطع محور وادي الباطن مع خط العرض لنقطة جنوب صفوان. |
Le point de la frontière No 107 se trouve à l'intersection de cette ligne géodésique et de la laisse de basse mer déterminée par photogrammétrie. | UN | وتقع نقطة الحدود رقم ١٠٧ على تقاطع هذا الخط الجيوديسي مع خط تحديد المياه المنخفضة بالتصوير الفوتوغرافي. |
D'autres lignes sont assurées entre l'intersection du Negev et Be'er-Sheva en direction de Mitzpe Ramon, avec des bus qui desservent tous les arrêts pour 129 rotations quotidiennes. | UN | وتشغل خطوط إضافية للنقل بحافلات تتوقف في جميع المحطات بين تقاطع النقب وبئر السبع وصولاً إلى متسبيه رامون بوتيرة تصل إلى 129 رحلة يومياً ذهاباً وإياباً؛ |
Elle se situe à l'intersection de la sécurité, du développement et des droits de l'homme. | UN | وهو يكمن في نقطة تقاطع طرق الأمن والتنمية وحقوق الإنسان. |
At the intersection of occupation and patriarchy, women experience a multilayered discrimination and multiple forms of violence. | UN | ثم إن في تقاطع الاحتلال مع نظام سلطة الأب ما يجعل المرأة تشهد تمييزاً متعدد الطبقات وعنفاً متعدد الأشكال. |
C'est ici que l'intersection et l'interaction de la mondialisation et de l'ordre international de l'après-guerre froide compliquent les choses. | UN | وهنا فإن تقاطع وتداخل العولمة والنظام الدولي في فترة ما بعد الحرب الباردة يتسببان في تعقيد اﻷمور. |
Il convient de mentionner la construction en cours du nouveau complexe portuaire de Bakou pour le commerce maritime qui constitue un point d'accès essentiel situé à l'intersection des couloirs de transport est-ouest et nord-sud. | UN | وتجدر الإشارة إلى أعمال التشييد الجارية في مجمع ميناء باكو التجاري البحري الجديد، الذي يشكل بوابة بحرية رئيسية تقع عند تقاطع ممرات النقل التي تربط بين الشرق والغرب، وبين الشمال والجنوب. |
Il demande que l'accent soit mis sur l'intersection de ces trois éléments lorsque se forme un consensus social sur les stratégies de réduction de la pauvreté. | UN | ويدعو الخبير المستقل إلى تركيز الانتباه على تشابك مكوِّنات الفقر الثلاثة هذه عند التوصل إلى توافق الآراء في المجتمع بشأن استراتيجيات الحد من الفقر. |
La gageure que constitue pour les sociétés l'abus et le trafic illicite des drogues présente des aspects et des dimensions très variés, dépassant les frontières nationales et géographiques et touchant des groupes sociaux et des groupes d'âge différents, à l'intersection de nombreux problèmes sociaux et économiques. | UN | " وهناك أوجه وأبعاد كثيرة للتحدي الذي يواجه المجتمعات بسبب إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها؛ فهو يتجاوز الحدود الوطنية والجغرافية، ويؤثر على مختلف الفئات الاجتماعية والعمرية ويمس كثيرا من القضايا الاجتماعية والاقتصادية. |
Il descend la colline, je lance les sirènes, on tourne le camion, juste à l'intersection. | Open Subtitles | لكنه يتدحرج على التل فأشغل صفارات الإنذار ونستدير بالعربة ونتوقف أمام المفترق |
Le palais présidentiel se trouve au milieu d'un vaste périmètre entouré d'un haut mur d'enceinte, au coin nord-ouest de l'intersection de deux larges avenues dans le centre de la ville. | UN | ويوجد هذا القصر وسط أراض شاسعة، ويحيط به جدار عالٍ، في الركن الشمالي الغربي لتقاطع طريقين واسعين مظللين باﻷشجار في وسط المدينة. |