L'intervenant demande si la Pologne a connu les mêmes problèmes que d'autres pays en rapport avec les communautés roms itinérantes. | UN | وتساءل عما إذا كانت بولندا تعاني من نفس المشاكل التي تعاني منها بلدان أخرى فيما يتعلق بجماعات الروما المتنقلة. |
L'intervenant demande s'il a été donné effet à cette recommandation. | UN | وتساءل عما إذا كانت هذه التوصية قد نُفّذت أو لم تُنفَّذ. |
Enfin, l'intervenant demande si la Secrétaire générale adjointe à la gestion peut catégoriquement affirmer que des progrès seront réalisés dans l'exécution du projet au cours des six mois à venir. | UN | وأخيرا، تساءل عما إذا كان بإمكان وكيلة الأمين العام للشؤون الإدارية أن تؤكد بشكل قاطع أن تقدماً ما سيُحرز في تنفيذ المشروع في غضون الأشهر الستة التالية. |
32. L'intervenant demande si la multiplication par 25 du traitement des juges depuis 2000 a entraîné une réduction des cas de corruption. | UN | 32- وسأل عما إذا كانت زيادة رواتب القضاة بمعدل 25 مرة منذ عام 2000 قد أسفرت عن الحدّ من عمليات الفساد. |
L'intervenant demande sur quel nombre de séances officielles et officieuses la Commission et le CCQAB pourront compter. | UN | وتساءل المتحدث عن عدد الجلسات الرسمية وغير الرسمية التي سوف تعقدها اللجنة واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
L'intervenant demande si Madagascar dispose d'un tribunal de dernier ressort et, si tel est le cas, quel est le champ de sa juridiction. | UN | كما سأل عما إذا كانت لدى مدغشقر محكمة استئناف نهائي، وإن كان ذلك صحيحاً، فما هو نطاق اختصاصها. |
L'intervenant demande donc à la Commission d'accepter le texte de compromis qui a été présenté. | UN | وعليه، فإنه يحث اللجنة على قبول نص التسوية الذي قُدم. |
En conclusion, l'intervenant demande au Comité spécial d'encourager la paix et la sécurité à Porto Rico et d'appuyer l'entrée de celui-ci dans l'Union. | UN | وختاما، طلب المتحدث من اللجنة الخاصة المساهمة في الحفاظ على السلام والأمن في بورتوريكو وفي جعلها ولاية من الولايات. |
L'intervenant demande comment il serait possible d'assurer au Conseil et au Haut-Commissariat aux droits de l'homme les moyens d'appliquer des mesures urgentes. | UN | وتساءل عما يمكن فعله لضمان توفر المال لدى المجلس والمفوضة السامية لحقوق الإنسان من أجل تنفيذ التدابير العاجلة. |
L'intervenant demande si l'État partie a accédé à cette invitation. | UN | وتساءل عما إذا كانت الدولة الطرف قد استجابت لهذه الدعوة. |
L'intervenant demande si des améliorations ont été apportées à la qualité des avocats commis d'office. | UN | وتساءل عما إذا كانت قد أجريت أية تحسينات في نوعية أداء محامي الدفاع. |
L'intervenant demande si le durcissement des politiques migratoires est de nature à compromettre les efforts entrepris par la communauté internationale pour mieux protéger les migrants. | UN | 14 - وتساءل عما إذا كان تصلب سياسات الهجرة سيحبط الجهود التي يقوم بها المجتمع الدولي من أجل توفير حماية أفضل للمهاجرين. |
L'intervenant demande ce qui se fait dans le territoire concernant les deux autres formules d'autodétermination. | UN | وتساءل عما يجري عمله في الإقليم فيما يتعلق بخياري تقرير المصير الآخريْن. |
L'intervenant demande ce que l'ONUDI pourrait faire pour encourager le transfert de technologies aux pays en développement. | UN | وتساءل عما تستطيع اليونيدو القيام به لتشجيع انتقال التكنولوجيا إلى البلدان النامية. |
La recherche de dividendes pour le développement ne constituant pas en soi un exercice de compression budgétaire, l'intervenant demande si le Compte sera maintenu au-delà de 2003. | UN | ولما كان السعي إلى إيجاد عائد من التنمية ليس، بنفسه وفي حد ذاته، ممارسة تتبع لتخفيض الميزانية، فقد تساءل عما إذا كان من المقرر استمرار الحساب فيما بعد عام ٢٠٠٣. |
En ce qui concerne la faiblesse des investissements consacrés à la formation, l'intervenant demande s'il existe des points de comparaison avec la pratique d'autres organisations. | UN | 75 - وبالإشارة إلى المستوى المنخفض من الاستثمار في التدريب تساءل عما إذا كانت معايير للممارسات في منظمات أخرى موجودة. |
Même si l'État partie assure la formation des avocats et des juges, il privilégie les normes européennes, qui diffèrent de celles du Pacte, et l'intervenant demande si une formation spécifique consacrée au Pacte est prévue. | UN | ورغم أن الدولة الطرف درّبت المحامين والقضاة، إلا أنها ركّزت على المعايير الأوروبية، التي تختلف عن معايير العهد، وسأل عما إذا كان يزمع تنظيم تدريب على العهد بصورة محددة. |
L'intervenant demande quelles dispositions sont prises par l'État pour éviter qu'une telle situation ne se reproduise et quelles sanctions disciplinaires ont été prises à l'encontre des membres du Tribunal électoral suprême. | UN | وسأل عما تتخذه الدولة حالياً من تدابير لكفالة عدم تكرر هذه الحالة وعن ماهية الإجراء التأديبي الذي اتخذته بحق أعضاء المحكمة الانتخابية العليا. |
L'intervenant demande par quels moyens garantir que les investissements nationaux en faveur de l'éducation bénéficient aux plus pauvres et aux plus vulnérables. | UN | وتساءل المتحدث عن الكيفية التي يمكن بها كفالة وصول الاستثمارات المحلية في مجال التعليم إلى الفئات الأشد فقرا وضعفا. |
S'agissant de la liste préliminaire de questions pouvant faire l'objet de rapports en 2001 et au-delà, l'intervenant demande ce que le CCI a l'intention de faire à propos du Programme commun des Nations Unies sur le VIH et le sida (ONUSIDA). | UN | وفيما يتعلق بقائمة التقارير المحتملة لعام 2001 وما بعده، سأل عما تعتزم الوحدة عمله فيما يتعلق ببرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
L'intervenant demande donc à la Commission d'accepter le texte de compromis qui a été présenté. | UN | وعليه، فإنه يحث اللجنة على قبول نص التسوية الذي قُدم. |
Notant que le Département a entrepris de revoir ses politiques, procédures et instructions relatives aux affaires disciplinaires, l'intervenant demande à être informé de manière détaillée des résultats de cette initiative. | UN | وبالإشارة إلى أن الإدارة تراجع حالياً سياساتها ومبادئها التوجيهية القائمة المتعلقة بالمسائل التأديبية، طلب المتحدث الحصول على معلومات تفصيلية بشأن نتائج هذه المبادرة. |
S'agissant de la lutte contre l'exploitation de la main-d'œuvre, l'intervenant demande si la Rapporteuse spéciale a relevé des exemples de coopération efficace entre pays d'origine et pays de destination. | UN | وفيما يتعلق بمنع استغلال اليد العاملة، تساءل السيد فينييه عما إذا كانت المقررة الخاصة تود أن تقدم أمثلة عن التعاون المجدي بين بلدان الأصل وبلدان المقصد. |
À ce sujet, l'intervenant demande au Secrétariat de confirmer qu'aux fins de l'application du Statut et du Règlement du personnel, les animaux domestiques ne peuvent être considérés que comme biens personnels. | UN | وقال إنه يطلب من الأمانة العامة أن تؤكد في هذا الصدد، أن الحيوانات الأليفة ليست في نظر النظامين الأساسي والإداري للموظفين،سوى متاع تابع للأسرة. |