ويكيبيديا

    "intervenante dit que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قالت إن
        
    • قالت إنه
        
    En ce qui concerne l'article 9, l'intervenante dit que toute personne née au Belize a droit à la citoyenneté bélizienne. UN 10 - وبالإشارة إلى المادة 9، قالت إن جميع من يولدون في بليز لهم الحق في المطالبة بالجنسية البليزية.
    Concernant les inquiétudes exprimées sur la situation des enfants victimes de cette violence, l'intervenante dit que la loi s'applique à tous les membres de la famille et tout particulièrement aux enfants. UN وفيما يتعلق بأوجه القلق التي أُعرب عنها بخصوص وضع الأطفال من ضحايا العنف المنزلي، قالت إن القانون ينطبق على جميع أفراد الأسرة، وخصوصاً الأطفال.
    18. S'agissant de l'utilisation de civils comme boucliers humains, l'intervenante dit que les règles d'engagement des FDI interdisent strictement cette pratique. UN 18- وفيما يتعلق باستخدام المدنيين كدروع بشرية، قالت إن شروط الانخراط في جيش الدفاع الإسرائيلي تحظر هذه الممارسة تماماً.
    Soulignant l'intérêt du système commercial multilatéral, l'intervenante dit que toutes les parties devraient déployer des efforts pour faire avancer le Cycle de négociations de Doha. UN 77 - وبعد أن أبرزت قيمة النظام التجاري المتعدد الأطراف، قالت إنه يتعين على جميع الأطراف أن تبذل جهودها للمضي قدما بجولة الدوحة.
    À la question de savoir si le Falun Gong est enregistré comme religion, l'intervenante dit que dans la Région, les mouvements religieux ne sont pas soumis à une obligation d'enregistrement. UN 25 - وبالنسبة للسؤال عما إذا كانت " فـالون غونغ " مسجلة كديانة، قالت إنه لا يوجد اشتراط فيما يتعلق بتسجيل الهيئات الدينية في المنطقة.
    67. Passant à la question 30, l'intervenante dit que le Gouvernement et les organismes publics assurent une large diffusion du Pacte sur leurs sites Web. UN 67- وفي معرض الرد على السؤال 30، قالت إن الحكومة والهيئات الحكومية تنشر العهد على نطاق واسع في مواقعها الشبكية.
    56. S'agissant de la question sur les peuples autochtones et le rôle de l'État, l'intervenante dit que le premier Congrès national autochtone commencera ses travaux le lendemain. UN 56- وفيما يتعلق بمسألة الشعوب الأصلية ودور الدولة، قالت إن أول مؤتمر وطني للشعوب الأصلية سيبدأ أعماله في اليوم التالي.
    25. En réponse à la question 9, l'intervenante dit que la loi relative aux soins médicaux prévoit la possibilité de réaliser une stérilisation d'urgence avec le consentement éclairé de la femme concernée. UN 25- ورداً على السؤال 9 قالت إن قانون الرعاية الصحية ينص على إمكانية تعقيم المرأة في حالات الطوارئ بموافقتها المستنيرة.
    Enfin, l'intervenante dit que le Gouvernement des États-Unis a répondu à la demande d'information du Rapporteur spécial. UN 58 - وأخيرا، قالت إن حكومتها ردّت على طلب المعلومات الوارد من المقرر الخاص.
    Se référant aux modèles, l'intervenante dit que toutes les délégations savent qu'il est dans leur intérêt de soutenir le processus de réforme. UN 47 - وفيما يتعلق بالنموذجين، قالت إن جميع الوفود توافق على أن من مصلحتها السير قدما بعملية الإصلاح.
    Se référant à la question 6, l'intervenante dit que les femmes et les enfants sont les plus grandes victimes du conflit qui a frappé son pays. UN 14 - وبالإشارة إلى السؤال 6 في قائمة المواضيع، قالت إن النساء والأطفال هم أكثر ضحايا الصراع في بلدها.
    Abordant la question 12, l'intervenante dit que le manque de vivres est un réel problème dans les prisons et un sujet de préoccupation pour le Gouvernement. UN 20 - بالانتقال إلى السؤال 12، قالت إن حالات نقص الأغذية قد شكَّلت بالفعل مشكلة رئيسية في السجون وإنها مدعاة لقلق الحكومة.
    En réponse à la question 13, l'intervenante dit que l'emprisonnement pour non-remboursement de dettes n'est pas courant, mais se produit effectivement de temps à autre. UN 21 - رداً على السؤال 13، قالت إن السَجن بسبب العجز عن تسديد الديون ليس شائعا، إلا أنه يحصل بين وقت وآخر.
    Pour ce qui est des allégations de corruption, l'intervenante dit que certains agents de l'État, dont des fonctionnaires de haut rang et des chefs de projet, ont été traduits en justice et déclarés coupables de corruption. UN أما فيما يتعلق بادعاءات وقوع الفساد، فقد قالت إن بعض موظفي الدولة، بمن فيهم بعض من كبار موظفي الخدمة المدنية وقادة المشاريع، قد حوكموا وأُدينوا بتهمة الفساد.
    En ce qui concerne la santé, l'intervenante dit que les services de prévention et de dépistage des maladies dont les femmes souffrent le plus fréquemment sont accessibles et d'un coût abordable pour la majorité des intéressées. UN وفيما يتعلق بالصحة، قالت إن خدمات الوقاية والكشف عن الأمراض الشائعة المتصلة بالمرأة أصبحت متاحة لمعظم النساء بتكلفة معقولة.
    Pour ce qui est des articles 3 et 4, l'intervenante dit que la Constitution exige également que des politiques soient élaborées pour éliminer les inégalités entre les citoyens fondées sur le sexe. UN 5 - وفيما يتعلق بالمادتين 3 و 4، قالت إن الدستور يقضي أيضا بوضع سياسات تقضي على الفوارق التي تستند إلى الجنس بين المواطنين.
    47. Abordant la question de l'eau et de l'évacuation des eaux usées dans la bande de Gaza et en Cisjordanie, l'intervenante dit que la coopération en matière d'approvisionnement en eau est définie dans la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie (1993). UN 47- وبالانتقال إلى مسألة المياه والصرف الصحي في قطاع غزة والضفة الغربية، قالت إن إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت لعام 1993يرسي مسألة التعاون بشأن الإمداد بالمياه.
    47. S'agissant de la séparation des prévenus et des condamnés, l'intervenante dit que les prisons colombiennes disposent d'ailes distinctes, dont certaines sont occupées par des prévenus et les autres par des condamnés. UN 47- وبخصوص فصل الأشخاص المحتجزين رهن المحاكمة عن السجناء المحكومين، قالت إن السجون الكولومبية تحتوي عنابر منفصلة يضم بعضها الأشخاص المحتجزين رهن المحاكمة والبعض الآخر السجناء المحكومين.
    S'agissant des statistiques, l'intervenante dit que l'Institut national de la statistique et de l'information ne dispose pas de données détaillées illustrant les progrès dans des domaines spécifiques. UN 44 - وفي موضوع الإحصاءات، قالت إنه لا يوجد لدى المعهد الوطني للإحصاءات والمعلومات الحكومية بيانات شاملة توضح التقدم المحرز في مجالات محددة.
    En réponse aux questions portant sur l'aide judiciaire, l'intervenante dit que cette aide a été rarement utilisée en raison des critères stricts régissant la détermination du degré de pauvreté. UN 58 - وبخصوص الشواغل المتعلقة بتوافر المساعدة القانونية، قالت إنه نادرا ما تم اللجوء إلى هذه المساعدة نظرا للمعايير الصارمة لتحديد الفقر.
    En réponse à la question 19, l'intervenante dit que selon le dernier rapport de la Commission nationale de démobilisation et de réinsertion, plus de 16 800 enfants ont été démobilisés, avec l'aide de la Croix-Rouge; nombreux sont ceux qui sont rentrés dans leur famille, les autres ayant été réintégrés dans le système scolaire ou sur le marché du travail. UN 30 - فيما يتعلق بالسؤال 19، قالت إنه وفقا لآخر تقرير للجنة الوطنية للتسريح وإعادة الإدماج، تم تسريح أكثر من 800 16 طفل بمساعدة الصليب الأحمر، وعاد العديد منهم إلى أسرته كما تمت إعادة إدماج الآخرين في المدارس أو في سوق العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد