De même, pour mener la réforme à bien, il faut un engagement politique, un consensus sur le fond et une coordination entre les intervenants nationaux. | UN | وبالمثل، يستلزم نجاح إصلاح قطاع الأمن التزاما سياسيا وتوافق آراء أساسيا وتنسيقا فيما بين الجهات الفاعلة الوطنية. |
Cet outil vise à aider les intervenants nationaux à améliorer leurs connaissances et à renforcer leurs moyens d'action. | UN | وترمي هذه الأداة إلى دعم الجهات الفاعلة الوطنية لتعزيز معارفها وقدراتها على الإضطلاع بالعمل. |
Le Représentant a collaboré sur le terrain avec l'équipe du Comité directeur interinstitutions dans le pays à la préparation, à l'exécution et au suivi de ses missions et l'a consultée pour formuler des recommandations aux intervenants nationaux et internationaux sur le terrain. | UN | والمستوى الميداني، تعاون الممثل مع الفريق القطري التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات على أرض الواقع لإعداد وتنفيذ ومتابعة البعثات التي قام بها وأجرى مشاورات معه لصياغة التوصيات التي وجهت إلى الجهات الفاعلة الوطنية والدولية العاملة على أرض الواقع. |
Elles sont réalisées, dans la mesure du possible, en consultation ou en partenariat avec les intervenants nationaux et les organismes des Nations Unies. | UN | وهي تجرى بالتشاور الكامل مع أصحاب المصلحة الوطنيين ووكالات الأمم المتحدة أو بالشراكة معها قدر الإمكان. |
Tenue de 8 réunions avec les intervenants nationaux et régionaux pour l'élaboration d'une stratégie de justice transitionnelle. | UN | عقدت ثمانية اجتماعات مع أصحاب المصلحة الوطنيين والإقليميين لتقديم المساعدة في وضع استراتيجية للعدالة الانتقالية |
C. Activités des intervenants nationaux et internationaux 147 — 157 | UN | جيم - أنشطة الفعاليات الوطنية والدولية ٧٤١ - ٧٥١ ٤٣ |
et en assurer le suivi b) Meilleure compréhension, par les intervenants nationaux, des principes, des approches et des instruments d'intégration des politiques sociales | UN | (ب) زيادة فهم أصحاب المصلحة على المستوى الوطني لمبادئ ونهج وأدوات السياسات الاجتماعية المتكاملة |
Les intervenants nationaux et internationaux, y compris les donateurs et les autres organisations gouvernementales ou non gouvernementales, partageraient la responsabilité de la mise en œuvre du Pacte et des résultats enregistrés. | UN | وسيكون تنفيذ الاتفاق والنتائج المتوقعة منه مسؤولية مشتركة لجميع الجهات الفاعلة الوطنية والدولية، بما في ذلك الجهات المانحة وغيرها من المنظمات الحكومية وغير الحكومية. |
Toutefois, il est clair que ces derniers peuvent et devraient faire appel à différents intervenants nationaux et internationaux qui ont divers rôles à jouer en ce qui concerne l'élimination des sources de tension et le renforcement de l'infrastructure de paix. | UN | بيد أن من الواضح أن في وسع الدول الأعضاء أن تستعين بالعمل المنسق للجهات الفاعلة الوطنية والدولية التي لها أدوار متباينة عليها أداؤها في معالجة مصادر التوتر وتوطيد البنى الأساسية للسلام وينبغي لها أن تفعل ذلك. |
Elle devra en priorité devenir un partenaire accessible et à l'écoute des intervenants nationaux, régionaux et internationaux. | UN | ومن أولوياتها أن تصبح شريكا يسهل الوصول إليه ويتسم بالتجاوب، بالنسبة للجهات الفاعلة الوطنية والإقليمية والدولية في مجال إصلاح قطاع الأمن. |
Le succès des efforts déployés par un pays pour élaborer et mettre en œuvre un système global de sécurité dépend de l'engagement, de la clairvoyance et de la compétence des intervenants nationaux. | UN | وسيتوقف نجاح الجهود التي يبذلها بلد ما في إعداد وتنفيذ الأمن الشامل على مدى التزام الجهات الفاعلة الوطنية وقيادتها وقدراتها. |
En outre, les intervenants nationaux ne forment pas un tout; il n'est pas toujours aisé d'identifier tous les partenaires nationaux concernés et légitimes, en particulier dans les États touchés par un conflit. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الجهات الفاعلة الوطنية لا تشكل كيانا منفردا، مما يجعل تحديد جميع الشركاء الوطنيين ذوي الصلة والشرعية مهمة لا تتسم بالسهولة دائما، لا سيما في الدول المتضررة من الصراعات. |
La Commission s'intéresse aussi de près au développement des capacités des intervenants nationaux par la transmission du savoir entre pairs, le but étant de les faire participer davantage à l'évaluation de leur gouvernance et de permettre aux pays participants de mettre en œuvre le Mécanisme plus rapidement. | UN | وتركز اللجنة أيضا على تنمية قدرات أصحاب المصلحة الوطنيين من خلال التعلم من الأقران لتعزيز مشاركتهم في تقييم حوكمتهم على نحو شامل وتعزيز قدرة البلدان المشاركة على إطلاق وتنفيذ الآلية في الوقت المناسب. |
Surveillance de la représentation et de la participation des femmes à toutes les structures et à tous les processus de gouvernance au Darfour, par la tenue de réunions mensuelles avec les intervenants nationaux et internationaux | UN | رصد تمثيل المرأة ومشاركتها في كافة هياكل وعمليات الحوكمة في دارفور عن طريق عقد اجتماعات شهرية مع أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين |
:: Surveillance de la représentation et de la participation des femmes à toutes les structures et à tous les processus de gouvernance au Darfour, par la tenue de réunions mensuelles avec les intervenants nationaux et internationaux, et établissement de rapports à ce sujet | UN | :: رصد تمثيل المرأة ومشاركتها في كافة هياكل وعمليات الحكم في دارفور والإبلاغ عن ذلك التمثيل كل ثلاثة أشهر عن طريق عقد اجتماعات شهرية مع أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين |
Il soutient l'action de tous les intervenants nationaux qui souhaitent rétablir pleinement la normalité constitutionnelle, notamment par la tenue d'élections présidentielles libres et transparentes. | UN | وتساند البعثة الجهود التي يبذلها جميع أصحاب المصلحة الوطنيين لضمان الاستعادة الكاملة للحياة الدستورية الطبيعية، وذلك بعدة طرق من بينها تنظيم انتخابات رئاسية حرة وشفافة. |
Ces réunions ont fait ressortir l'urgence des questions considérées comme essentielles par les intervenants nationaux pour assurer la participation des femmes à la vie politique, problématique dans laquelle s'inscrit la visibilité des femmes dans le processus politique. | UN | وأبرزت هذه الاجتماعات الطابع الملح للقضايا التي يعتبرها أصحاب المصلحة الوطنيين مهمة لكفالة المشاركة السياسية للمرأة، والتي تشمل إبراز دور المرأة في العملية السياسية. |
C. Activités des intervenants nationaux et internationaux | UN | جيم - أنشطة الفعاليات الوطنية والدولية |
Diverses activités ont été entreprises par plusieurs intervenants nationaux et internationaux pour trouver une solution durable à la crise. | UN | ولكي يتسنى إيجاد حلول دائمة للأزمة، نفذت أطراف فاعلة وطنية ودولية مختلفة عددا من الأنشطة. |
Cela devrait contribuer à rendre confiance aux intervenants nationaux. | UN | وينبغي أن يسهم ذلك في استعادة الثقة بين جميع أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني. |
Ces actions, qui recouperont d'autres initiatives du secrétariat, se proposeront de contribuer au développement des compétences spécifiques des points focaux et des autres intervenants nationaux. | UN | وهذه التدابير، التي تلتقي مع مبادرات أخرى تصدر عن اﻷمانة، غرضها المساهمة في تطوير اختصاصات محددة لجهات الاتصال وغيرها من الجهات الوطنية المتدخلة. |
Le PNUD s'occupe de la gestion des dons dans des situations complexes et à haut risque et coopère avec les intervenants nationaux et les autres organismes des Nations Unies pour améliorer notablement les prestations et les résultats en matière de santé. | UN | وعلاوة على إدارة المنح في بيئات تتسم بالتعقد وشدة الخطورة، يعمل البرنامج الإنمائي مع الجهات المعنية الوطنية وشركاء الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى مستويات رفيعة من الأداء ونتائج صحية بارزة. |