ويكيبيديا

    "intervenir dans les affaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التدخل في الشؤون
        
    • للتدخل في الشؤون
        
    • تتدخل في الشؤون
        
    • التدخل في القضايا
        
    • التدخل في شؤون
        
    • للتدخل في شؤون
        
    Il prouve également que les dirigeants iraquiens persistent à intervenir dans les affaires intérieures du Koweït. UN ويبرهن كذلك على أن القيادة العراقية مصرة على التدخل في الشؤون الداخلية للكويت.
    Dans certaines sociétés, on estime que l'époux est parfaitement en droit de sanctionner sa femme et que nul ne doit intervenir dans les affaires conjugales. UN وفي بعض المجتمعات، يعتقد أن للزوج مطلق الحق في تأديب زوجته وأنه لا ينبغي التدخل في الشؤون الزوجية.
    La lutte contre le terrorisme ne doit pas toutefois être utilisée pour intervenir dans les affaires intérieures d'autres États, ni pour mener des agressions. UN غير أن مكافحة الإرهاب ينبغي ألا تستخدم كحجة من أجل التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى أو من أجل العدوان.
    Elle espère cependant que la Convention ne sera pas utilisée pour intervenir dans les affaires intérieures des pays. UN وهو يأمل من ناحية أخرى في ألا تستخدم الاتفاقية ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    D'autre part, le Conseil constitutionnel a estimé que l'Etat ne devait pas intervenir dans les affaires des cultes. UN ورأى المجلس الدستوري من جهة أخرى أنه لا يتعين على الدولة أن تتدخل في الشؤون الدينية.
    Un nouvel organe, le Service des renseignements financiers, avait été créé et habilité à intervenir dans les affaires liées au financement du terrorisme. UN وجرى إنشاء وكالة جديدة، هي وحدة الاستخبارات المالية، تتمتع بسلطة التدخل في القضايا التي تنطوي على تمويل الإرهاب.
    Ces articles constitutionnels prévoient que chaque pouvoir est séparé et indépendant des autres et qu'aucun ne peut intervenir dans les affaires des autres. UN وتقول هذه المواد الدستورية إن كل فرع منفصل ومستقل، ولا يستطيع أي فرع التدخل في شؤون الفرعين الآخرين.
    Il a en outre demandé à tous les États de s'abstenir d'intervenir dans les affaires intérieures de l'Afghanistan. UN وطلب المجلس أيضا الى جميع الدول أن تمتنع عن التدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان.
    Notre politique est de respecter l'intégrité territoriale de tous les pays et de s'abstenir d'intervenir dans les affaires internes de tous les États Membres. UN وتتمثل سياستنا في احترام السلام اﻹقليمية لجميع البلدان والامتناع عن التدخل في الشؤون الداخلية لجميع الــدول اﻷعضاء.
    Le gouvernement s'appuie sur elle mais la législation ne prévoit pas d'intervenir dans les affaires familiales privées, notamment pour réprimer la violence en milieu familial. UN وتستند الحكومة إلى اﻷسرة غير أن القانون لا ينص على التدخل في الشؤون العائلية الخاصة ولا سيما لردع العنف داخل اﻷسرة.
    Il demande également à tous les États de s'abstenir d'intervenir dans les affaires intérieures du pays. UN ويطلب إلى جميع الدول الامتناع عن التدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان.
    Il demande également à tous les États de s'abstenir d'intervenir dans les affaires intérieures du pays. UN ويطلب إلى جميع الدول الامتناع عن التدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان.
    Singapour rejette l'idée qu'un État ou un groupe d'États puisse intervenir dans les affaires intérieures d'un pays pour imposer son point de vue. UN وأضافت أن سنغافورة ترفض فكرة تمكن دولة ما أو مجموعة من الدول من التدخل في الشؤون الداخلية لأي بلد بغية فرض وجهة نظرها.
    Le paragraphe 7 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies énonce en effet clairement qu'aucune disposition de la Charte n'autorise les Nations Unies à intervenir dans les affaires qui relèvent essentiellement de la compétence nationale d'un État. UN وأشارت إلى أن الفقرة 7 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة تنص بالفعل بوضوح على أن الميثاق لا يتضمن أي حكم يخول الأمم المتحدة حق التدخل في الشؤون المندرجة أساسا في نطاق الاختصاص الوطني لدولة ما.
    Il s'arroge le droit — que personne ne lui a accordé — de décider seul si une situation constitue ou non une menace à la paix et à la sécurité internationales, ce qui encourage une tendance croissante à intervenir dans les affaires internes des États. UN وهـو ينتحـل لنفسه حقـا لم يعط له في أن يقرر ما إذا كانت حالة ما تمثل أو لا تمثل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، وهذا قد يعزز الاتجاه المتنامي نحو التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    On est donc tenu de mener, à ce propos, une coopération internationale sur la base des principes de respect mutuel, d'égalité et d'avantages réciproques, qui ne doit pas être assortie de conditions politiques ou permettre d'intervenir dans les affaires intérieures d'autrui. UN وينبغي للتعاون الدولي في هذا الميدان أن يلتزم بمبادئ الاحترام المتبادل والمساواة والمنفعة المتبادلة من غير شروط سياسية أو التدخل في الشؤون الداخلية.
    Tout le monde sait aussi que le Conseil a parfois été utilisé pour intervenir dans les affaires intérieures des États ou pour provoquer ceux-ci. UN كما ندرك جميعا أنه استخدم في بعض الأحيان للتدخل في الشؤون الداخلية للدول أو لاستفزازها.
    Le problème ne doit pas servir de prétexte à intervenir dans les affaires internes des autres États. UN وينبغي ألا تستخدم مسألة مكافحة الإرهاب ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    Hélas, certaines parties internationales tentent d'intervenir dans les affaires internes libanaises, contrairement aux règles internationales. UN ولسوء الطالع، جرت محاولات من جانب أطراف دولية للتدخل في الشؤون الداخلية للبنان بطريقة تتناقض مع القواعد الدولية.
    En outre, en droit international, il est interdit aux États d'intervenir dans les affaires intérieures d'autres États. UN زيادة على ذلك، فإن الدول لا يجوز لها بمقتضى القانون الدولي أن تتدخل في الشؤون الداخلية لدول أخرى.
    Le Chapitre de la Charte des Nations Unies consacré aux buts et principes des Nations Unies, notamment le paragraphe 7 de l'Article 2, confirme qu'aucune disposition de la Charte n'autorise les Nations Unies à intervenir dans les affaires intérieures des pays. UN وتؤكد المبادئ والأهداف المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، لا سيما أحكام الفقرة 7 من المادة 2، أنه ليس في الميثاق ما يسوّغ للأمم المتحدة أن تتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان.
    Il est indiqué dans les réponses écrites que les services du procureur peuvent théoriquement intervenir dans les affaires en question pour demander un complément d'enquête; la question se pose de savoir si cela s'est déjà produit. UN وقد أشير في الردود الخطية إلى أن دوائر النائب العام تستطيع نظرياً التدخل في القضايا المذكورة للمطالبة بتحقيق تكميلي؛ والسؤال مطروح لمعرفة ما إذا كان قد حدث ذلك.
    Il est entendu que les États ont l'obligation de ne pas intervenir dans les affaires intérieures d'un autre État ou d'exercer des pressions militaires, politiques, économiques ou autres. UN وتذكر الوثيقة بالتزامات الدول بعدم التدخل في شؤون الدول الأخرى وبعدم ممارسة أي إكراه عسكري أو سياسي أو اقتصادي عليها.
    Il est toujours préférable d'obtenir une autorisation multilatérale avant d'intervenir dans les affaires d'un État souverain. UN ويفضل دائماً توفر سلطة متعددة الأطراف للتدخل في شؤون دولة ذات سيادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد