ويكيبيديا

    "intervention étrangère" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدخل أجنبي
        
    • التدخل الأجنبي
        
    • تدخل خارجي
        
    • والتدخلات اﻷجنبية
        
    • التدخل الخارجي
        
    • والتدخل الأجنبي
        
    • للتدخل الخارجي
        
    • من أشكال التدخل
        
    Pour cela, il faut créer des conditions dans lesquelles la nation de M. Yung Yon Il puisse décider de ses affaires nationales elle-même, sans intervention étrangère. UN وذكر أنه تحقيقا لهذه الغاية، من الضروري خلق بيئة تستطيع أمته فيها أن تبت في شؤونها الوطنية بنفسها دون تدخل أجنبي.
    Il convient également de garantir l'indépendance et l'intégrité territoriale de Chypre, sans troupes étrangères sur son sol et sans possibilité d'intervention étrangère. UN وعليه أن يكفل أيضا استقلال قبرص وسلامتها الإقليمية، دون تواجد أي قوات أجنبية على أراضيها، ودون إمكانية تدخل أجنبي.
    Un autre obstacle a été l'intervention étrangère, à savoir l'invasion du territoire par des pays voisins et l'apport d'un soutien important au mouvement rebelle. UN كما كانت هناك عقبة أخرى يمثلها التدخل الأجنبي الذي اتخذ شكل غزو من دول الجوار ودعم كبير يقدم لحركة التمرد.
    Les responsables politiques ont tendance à demander une intervention étrangère ou à faire appel à des groupes mercenaires pour l'exploitation minière en Afrique, alors que ces ressources sont normalement exploitées par la population locale. UN وأضاف أن القادة السياسيين يحرصون على اجتذاب التدخل الأجنبي وجماعات المرتزقة لاستغلال المناجم في أفريقيا، وإن السكان المحليين يستغلون وجود الموارد.
    Elle a indiqué que la solution ne pourrait résulter que de politiques initiées par la Syrie, sans intervention étrangère. UN وقالت إن أي حل لا يمكن أن يتأتّى إلا من خلال سياسات تقودها السلطات السورية من دون تدخل خارجي.
    Tout en apportant tout l'appui nécessaire au Royaume de Bahreïn, nous dénonçons toute intervention étrangère dans les affaires intérieures de Bahreïn. UN وإننا في الوقت الذي نقدم فيه كل الدعم والمساندة لحكومة مملكة البحرين، فإننا نستنكر أي تدخل خارجي في شؤونها الداخلية.
    Comment mieux prouver l'intervention étrangère que de mentionner les miliciens étrangers, dont certains officiers, qui ont été récemment capturés sur le champ de bataille par les forces armées de l'État islamique d'Afghanistan? UN هل هناك دليـــــل يثبت وجود تدخل أجنبي أفضل من أفــــراد الميليشيات اﻷجنبيـــــة التي تضم في صفوفها ضباطا تم أسرهم مؤخرا في ميـــدان المعركة على يد القوات المسلحة لجمهورية أفغانستـــــان الاسلامية؟
    Les ministres ont réaffirmé leur respect total de la souveraineté, de l'indépendance, de l'unité et de l'intégrité territoriale de la Syrie et leur refus de toute intervention étrangère. UN وأعاد الوزراء تأكيد احترامهم التام لسيادة سوريا واستقلالها ووحدتها وسلامتها الإقليمية ورفضهم لأي تدخل أجنبي.
    Pour sa part, elle s'oppose aux mesures coercitives, à l'ingérence et à l'intervention étrangère. UN وأعرب عن معارضة وفده لاتخاذ تدابير قسرية ولأي تدخل أجنبي أو غيره.
    Tout processus de développement ne pouvait que résulter de politiques conduites par les Syriens, sans aucune intervention étrangère. UN وأي عملية تنموية لا يمكن أن تكون إلى ثمرة سياسات يقودها السوريون دون أي تدخل أجنبي.
    N’oublions pas que toute intervention étrangère, au temps du colonialisme, était rejetée par les populations qui y voyaient une agression délibérée contre leur culture et leurs valeurs traditionnelles. UN إذ يجب أن لا ننسى، أنه في زمن الاستعمار، كان السكان يرفضون أي تدخل أجنبي إذ كانوا يعتبرون أنه اعتداء متعمد على ثقافتهم وقيمهم التقليدية.
    Les documents susmentionnés montrent clairement l'intransigeance des mouvements rebelles et leur stratégie d'escalade de la violence visant à provoquer une intervention étrangère et à miner le processus de paix conduit par l'Union africaine. UN وتبيِّن الوثائق المذكورة أعلاه بياناً جلياً عِناد حركات المتمردين واستراتيجيتهم لتصعيد العنف بغية استدعاء التدخل الأجنبي وتقويض عملية السلام التي يقودها الاتحاد الأفريقي.
    C'est pourquoi nous pressons la communauté internationale, dans le respect de la Charte des Nations Unies, d'arrêter toute intervention étrangère dans les affaires intérieures des États Membres. UN ولذا، نحث المجتمع الدولي، من خلال التزامه بميثاق الأمم المتحدة، أن يوقف التدخل الأجنبي في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء.
    Il avait néanmoins poursuivi ses efforts de réforme, soulignant que le gouvernement d'unité nationale nouvellement nommé comptait plusieurs membres de l'opposition nationale qui rejetaient l'usage des armes et étaient hostiles à l'intervention étrangère. UN وقالت إن حكومة الوحدة الوطنية المعيَّنة حديثاً تشمل أعضاء من المعارضة الوطنية ممن رفضوا استخدام السلاح ويعارضون التدخل الأجنبي.
    L'État, en s'acquittant de ses obligations fondamentales en matière de protection et en respectant les droits humains essentiels, aurait beaucoup moins de raisons de craindre une intervention étrangère inopportune. UN والدولة، بوفائها بالتزاماتها الأساسية على صعيد توفير الحماية وباحترامها حقوق الإنسان الجوهرية، تتقلص لديها إلى حد بعيد دواعي التخوف من تدخل خارجي مرفوض.
    Un des piliers fondamentaux de notre politique étrangère est notre volonté de donner la priorité à la sécurité, à la stabilité et au développement. À cet égard, nous appelons de nos vœux un Iraq sûr et prospère, capable de faire face à toute intervention étrangère dans ses affaires intérieures, un Iraq fidèle à son identité arabo-islamique et reflétant l'ensemble de ses appartenances ethniques et culturelles. UN إن من ثوابت سياستنا الخارجية، الحرص على دعم الأمن والاستقرار والتنمية في منطقتنا، وفي هذا الشأن نتطلع إلى أن نرى العراق آمنا مزدهرا وقادرا على إبعاد أي تدخل خارجي في شؤونه، مع الحفاظ على هويته العربية والإسلامية، الجامعة لمختلف الأعراق والثقافات.
    Comme cela a toujours été le cas, la République du Yémen restera partenaire du processus de réconciliation en aidant toutes les parties, en rejetant toute intervention étrangère en Somalie, et en soulignant la nécessité de reconstruire la Somalie pour permettre au Gouvernement de transition de rétablir les institutions de l'État. UN وستظل الجمهورية اليمنية، كما كانت، شريكا في عملية المصالحة وداعما لجهود كل الأطراف، مع رفض أي تدخل خارجي في الصومال، ومؤكدين على أهمية دعم إعادة إعمار الصومال لتمكين الحكومة المؤقتة من بناء مؤسسات الدولة.
    Au Soudan, la léthargie arabe a abouti à une intervention étrangère dans les affaires de ce pays. UN وفي السودان أدى التراخي العربي إلى التدخل الخارجي فـي شـؤونه.
    En effet, il apporte son appui à des mercenaires et à des criminels de droit commun dans d'autres pays qui encouragent le terrorisme, l'intervention étrangère et le changement de régime. UN فهي تدعم المرتزقة والمجرمين العاديين في البلدان الأخرى الذين يشجعون الإرهاب والتدخل الأجنبي وتغيير الأنظمة.
    Cuba a réitéré son opposition à toute intervention étrangère. UN وكررت كوبا معارضتها للتدخل الخارجي.
    Ils continueront de mettre l'accent sur le renforcement de leurs mécanismes régionaux de concertation politique et le refus de toute forme d'intervention étrangère. UN وستواصل هذه البلدان التركيز على تعزيز آلياتها الإقليمية للحوار السياسي ومنع أي شكل من أشكال التدخل الخارجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد