Nous estimons que la préparation doit être le fondement de toute intervention en cas de catastrophe. | UN | فنحن نؤمن بأن التأهب يجب أن يكون جوهر الاستجابة للكوارث. |
Les recommandations de l'équipe, contenues dans le rapport, sont une contribution précieuse et concrète pour améliorer nos systèmes d'intervention en cas de catastrophe. | UN | وكانت التوصيات الواردة في تقرير الفريق قيِّمة وعملية من أجل تحسين أنظمة الاستجابة للكوارث. |
Fournir des conseils et un appui à la Direction nationale de la gestion des catastrophes naturelles s'agissant du renforcement des capacités nationales d'intervention en cas de catastrophe naturelle | UN | تقديم المشورة والدعم إلى المديرية الوطنية لإدارة الكوارث لتعزيز القدرة الوطنية على التصدي للكوارث الطبيعية |
Au cours de la période faisant l'objet du présent rapport, des missions chargées de la préparation aux catastrophes et de l'intervention en cas de catastrophe ont été envoyées au Burkina Faso, aux Comores et à El Salvador. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُوفدت بعثات للتأهب لمواجهة الكوارث إلى بوركينا فاسو وجزر القمر والسلفادور. |
Si dans les projets d'article traitant directement de l'intervention en cas de catastrophe, une distinction existe entre le ou les États affectés et les autres États, avant une catastrophe l'obligation en question s'impose à chaque État. | UN | فخلافاً لمشاريع المواد التي تتناول بصورة مباشرة مواجهة الكوارث حيث يوجد تمييز بين الدولة أو الدول المتأثرة والدول الأخرى، يسري الالتزام المذكور في مرحلة ما قبل وقوع الكارثة على كل دولة. |
Entrée en vigueur en 1996, elle traite exclusivement de l'intervention en cas de catastrophe et ne permet donc guère de déterminer les responsabilités de l'État en matière de prévention des catastrophes. | UN | وتركز الاتفاقية التي بدأ نفاذها في عام 1996 تركيزا حصريا على الاستجابة لحالات الكوارث ولها بالتالي قيمة محدودة فيما يتعلق بتحديد مسؤوليات الدول السابقة لوقوع الكارثة. |
Constatant qu'il existe un lien manifeste entre développement durable et élimination de la pauvreté, prévention des risques de catastrophe, intervention en cas de catastrophe et relèvement après les catastrophes, et qu'il importe de continuer de déployer des efforts dans tous ces domaines, | UN | وإذ تسلم بالعلاقة الواضحة بين التنمية المستدامة والقضاء على الفقر والحد من مخاطر الكوارث والتصدي للكوارث واستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث، وبضرورة مواصلة بذل الجهود في جميع هذه المجالات، |
Il a été mis en place des équipes multisectorielles d'intervention en cas de catastrophe au niveau du pays et au niveau des districts, qui deviennent progressivement opérationnelles. | UN | وأنشئت أفرقة متعددة القطاعات للتصدي للكوارث على المستوى الوطني وعلى مستوى المقاطعات، وقد شرعت في العمل تدريجيا. |
Grâce à des efforts conjoints, les États Membres ont réussi à renforcer les capacités d'intervention en cas de catastrophe. | UN | وقد نجحت البلدان الأعضاء، من خلال تضافر جهودها، في تقوية قدرتها على الاستجابة للكوارث. |
Les réseaux externes d'urgence sont également élargis pour inclure les acteurs ayant acquis une expérience dans l'intervention en cas de catastrophe et manifestant un intérêt pour cette activité. | UN | كما تحصل زيادة في شبكات الطوارئ الخارجية، بغية إدماج الأطراف الفعالة التي لديها خبرة ومصلحة في الاستجابة للكوارث. |
Les États devraient mettre à la disposition de telles structures les moyens d'intervention en cas de catastrophe dont ils sont dotés. | UN | 62 - كما يتعين أن تعمل الحكومات على أن تتيح لهذه الهياكل ما لديها من قدرات الاستجابة للكوارث. |
Nous aimerions également saluer le rôle important joué par les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge dans l'intervention en cas de catastrophe. | UN | كما نود أن نعرب عن التقدير للدور الهام الذي تؤديه الجمعية الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر في الاستجابة للكوارث. |
Ce séminaire a permis de confirmer les principes de base régissant l'usage des ressources militaires lors de l'intervention en cas de catastrophe naturelle. | UN | وأكدت الحلقة الدراسية من جديد المبادئ الأساسية لاستخدام الأصول العسكرية في التصدي للكوارث. |
tirés de l'action menée à la suite du tsunami de 2004 : groupes d'intervention en cas de catastrophe | UN | الممارسات الجيدة في تطبيق الدروس المستفادة من جهود الإنعاش من كارثة التسونامي: أفرقة التصدي للكوارث |
Le Bureau a mobilisé quatre missions de planification préalable pour aider les pays à évaluer leurs plans nationaux d'intervention en cas de catastrophe. | UN | حشد المكتب أربع بعثات للتأهب لمواجهة الكوارث لمساعدة البلدان على تقييم خططها الوطنية للاستجابة للكوارث. |
La composante militaire a continué de s'acquitter de sa principale mission, qui est d'aider le Gouvernement à maintenir un climat de sécurité et de stabilité, ainsi que de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire et de préparer des moyens d'intervention en cas de catastrophe. | UN | وواصل العنصر العسكري للبعثة أداء مهمته الأساسية المتمثلة في مساعدة الحكومة في كفالة تهيئة بيئة آمنة ومستقرة، إضافة إلى التمكين من إيصال المساعدة الإنسانية وكفالة التأهب لمواجهة الكوارث. |
Deuxièmement, il doit mener des études approfondies et faire des recommandations sur les moyens d'aider les pays touchés par les catastrophes naturelles à améliorer leurs capacités d'intervention en cas de catastrophe. | UN | ثانيا، ينبغي له أن يجري دراسات معمقة وأن يقدم توصيات توجيهية حول سبل مساعدة البلدان المتضررة بالكوارث وتعزيز قدراتها على مواجهة الكوارث. |
Nous continuerons de viser à l'excellence dans notre rôle reconnu de protagoniste mondial de l'action humanitaire et de l'intervention en cas de catastrophe. | UN | وسوف نواصل السعي إلى تحقيق التفوق في دورنا المعروف جيداً بوصفنا الطرف القيادي الرئيسي في العالم للعمل الإنساني في الاستجابة لحالات الكوارث. |
Elle a indiqué qu'elle comprenait les difficultés recensées par le Gouvernement haïtien en matière de logement, d'intervention en cas de catastrophe naturelle, d'émigration clandestine, d'instabilité politique et de corruption, et a pris acte des mesures présentées pour les résoudre. | UN | وتتفهم جامايكا التحديات التي وقفت عليها حكومة هايتي في مجالات السكن والتصدي للكوارث الطبيعية والهجرة غير المشروعة وعدم الاستقرار السياسي والفساد، وسلَّمت بالتدابير المتخذة لمعالجتها. |
Les Gouvernements grec et turc ont décidé d'établir un groupe commun d'intervention en cas de catastrophe, qui fonctionnerait sous la direction de l'ONU. | UN | 56 - وتعمل حكومتا اليونان وتركيا على إنشاء وحدة احتياطية مشتركة للتصدي للكوارث ستؤدي مهامها بتوجيه من الأمم المتحدة. |
c) Amélioration des capacités des États membres de la CESAP dans le domaine de l'évaluation multirisque, de la préparation, de l'alerte rapide et de l'intervention en cas de catastrophe | UN | (ج) تحسين قدرات الدول الأعضاء في اللجنة في ميدان تقييم الأخطار المتعددة والتأهب لها والإنذار المبكر بوقوعها ومواجهة أخطار الكوارث |
Humanité Projet d'article 6 : Principes humanitaires de l'intervention en cas de catastrophe | UN | مشروع المادة 6: المبادئ الإنسانية في الاستجابة في حالات الكوارث |
En sus de ces efforts constants déployés avec les organisations régionales pour améliorer la préparation en vue des catastrophes et les mesures prises quand celles-ci surviennent, je voudrais favoriser le renforcement des mécanismes régionaux d'intervention en cas de catastrophe et la mise en place de tels mécanismes dans les organisations où il n'y en a pas. | UN | 52 - وإضافة إلى هذه الجهود التي تبذل مع المنظمات الإقليمية لتعزيز التأهب للكوارث الطبيعية ومواجهتها، أعتزم الإفادة من الآليات الإقليمية المعنية بمواجهة الكوارث والعمل على إنشاء مثل هذه الآليات في المنظمات التي تفتقر إليها. |
En outre, je voudrais saluer avec reconnaissance le travail effectué par l'ONU pour renforcer et mettre au point toute une série d'outils d'intervention en cas de catastrophe naturelle permettant d'aider et d'appuyer les capacités nationales d'intervention. | UN | وعلاوة على ذلك، أود أن أسجل تقديرنا لعمل الأمم المتحدة في تعزيز وتطوير مختلف أدوات الاستجابة للكوارث بهدف تقديم المساعدة ودعم القدرة الوطنية على الاستجابة لها. |
Parmi les mécanismes que nous avons établis, il y a notamment le Système national pour la prévention et l'intervention en cas de catastrophe, qui coordonne l'action des autorités nationales, départementales et municipales, des organisations du secteur privé et de la société civile et des organismes de coopération internationale. | UN | ومن بين الآليات التي أقمناها النظام الوطني للوقاية من الكوارث ومواجهتها الذي ينسق عمل السلطات الوطنية والمحافظات والبلديات والقطاع الخاص وغيرها من منظمات المجتمع المدني وهيئات التعاون الدولي. |
C'est pourquoi je suis déterminé à cet égard à organiser un débat objectif au printemps 2012 sur la prévention des catastrophes et l'intervention en cas de catastrophe. | UN | لذا، فإنني عازم، في هذا الصدد، على تنظيم نقاش موضوعي في ربيع عام 2012 بشأن سبل تجنب الكوارث والتصدي لها. |
Les États Membres sont encouragés à participer activement aux réseaux régionaux d'intervention en cas de catastrophe tels que les équipes de réserve des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe et l'INSARAG. | UN | 65 - وتشجع الدول الأعضاء على المشاركة مشاركة نشطة في الشبكات الإقليمية المعنية بالاستجابة في حالات الكوارث مثل فريق الأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق والفريق الاستشاري الدولي للبحث والإنقاذ. |
11. Cette prise de conscience a entraîné une réorientation conceptuelle importante: on est passé d'une attitude traditionnelle d'intervention en cas de catastrophe à une nouvelle culture de prévention des catastrophes, qui trouve son expression dans la Stratégie internationale de prévention des catastrophes. | UN | 11- وأدى هذا الإدراك أيضا إلى حدوث تحول فكري هام من الانشغال التقليدي بالاستجابة للكوارث إلى ثقافة جديدة للحد من الكوارث، الأمر الذي يتجلى في الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث. |