ويكيبيديا

    "intervention extérieure" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدخل خارجي
        
    • التدخل الخارجي
        
    • التدخلات الخارجية
        
    • تدخلات خارجية
        
    • تدخل من الخارج
        
    • مشاركة خارجية
        
    • والتدخل الخارجي
        
    • للتدخل الخارجي
        
    Au contraire, les conflits armés non internationaux devraient, pour avoir un effet sur les traités, présenter nécessairement un aspect supplémentaire d'intervention extérieure. UN وبدلاً من ذلك، يتوقف تأثر المعاهدات بالنزاعات المسلحة غير الدولية على وجود تدخل خارجي إضافي.
    Il n'existe pas de définition claire, mais ces termes ont été utilisés pour justifier l'intervention extérieure. UN وهذا ليس له تعريف واضح، لكنه استخدم أحيانا لتبرير تدخل خارجي.
    Cependant, le Comité est fermement convaincu qu'il appartient au peuple palestinien seul, sans intervention extérieure, de mener à bien ces réformes. UN وفي الوقت نفسه، أعربت اللجنة عن اقتناعها التام بأن هذه الإصلاحات ينبغي أن يقوم بها الفلسطينيون أنفسهم دون تدخل خارجي.
    Certains États ont réclamé le départ immédiat du Président; d'autres se sont essentiellement attachés à éviter toute intervention extérieure. UN فقد طالبت بعض الدول برحيل الرئيس فوراً في حين ركزت دول أخرى على منع أي شكل من أشكال التدخل الخارجي.
    J'ai la conviction qu'une intervention extérieure ne peut avoir qu'un effet limité. UN وفي اعتقادي أن التدخل الخارجي لن يحقق الكثير.
    L'intervention extérieure et la coercition ont plus de chance d'exacerber que d'apaiser la menace la prolifération des ADM. UN ومن المرجح أن تزيد التدخلات الخارجية والإكراه من انتشار أسلحة الدمار الشامل، بدلا من الحد منه.
    D'emblée, il a été convenu avec le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies qu'il ne serait fixé aucun délai artificiel et qu'il n'y aurait aucune intervention extérieure sous forme d'arbitrage ou de soumission de solutions toutes faites. UN وقد جرى في بداية هذه العملية الاتفاق مع الأمين العام للأمم المتحدة على عدم تحديد أي مواعيد نهائية اصطناعية أو فرض تدخلات خارجية في شكل تحكيم أو تقديم حلول جاهزة.
    L'Organisation a le droit et le devoir de régler ses propres différends sans intervention extérieure. UN وإنه من حق المنظمة وواجبها أن توفر الحلول لمنازعاتها الداخلية دون تدخل خارجي.
    La démocratie véritable est une démocratie librement choisie par un peuple quel qu'il soit pour son mode de gouvernance sans intervention extérieure. UN إن الديمقراطية الحقيقية هي ما يرتضيه أي شعب من الشعوب لنظام حكمه دون تدخل خارجي.
    Le problème de Chypre n'est pas une résultante de mauvaises relations communautaires, mais d'une intervention extérieure. UN إن مشكلة قبرص ليست ناجمة عن علاقات سيئة بين الجاليتين، بل عن تدخل خارجي.
    Si l'on s'en tient à la définition de l'Organisation des Nations Unies, cela reviendrait à dire que le territoire rédigerait sa Constitution sans aucune intervention extérieure. UN فسيعني هذا الخيار، كما عرفته الأمم المتحدة، صياغة الإقليم لدستوره دون أي تدخل خارجي.
    Il n'y a pas d'enregistrement audio ou video, pas de surveillance, et pas d'intervention extérieure. Open Subtitles لا يوجد أي تسجيل صوتي أو مرئي لا يوجد أي مراقبة وليس هناك أي تدخل خارجي
    Ces pays sont tenus de compter lourdement sur les Nations Unies, même au niveau le plus élémentaire, pour préserver leur indépendance et leur souveraineté et les mettre à l'abri de toute intervention extérieure indésirable. UN وهذه البلــدان في مسيــس الحاجة للاعتمــاد على اﻷمــم المتحــدة، حتى على المستوى اﻷساســي، بغية الحفــاظ على استقلالها وسيادتها وحماية أنفسها من تدخل خارجي غير مطلوب.
    La situation des droits de l'homme dans un pays donné a plus de chance de s'améliorer grâce aux actions de l'État et de ses citoyens que par le biais d'une intervention extérieure. UN ومن الأرجح أن تكون فرص تحسن حالة حقوق الإنسان في بلد من البلدان عن طريق إجراءات تتخذها الدولة ومواطنوها أكبر من فرص تحسنها عن طريق تدخل خارجي.
    Pour certains, elle suggérait une intervention extérieure dans les affaires intérieures de l'État. UN واعتقد البعض أنه يفيد التدخل الخارجي في شؤون الدولة الداخلية.
    Une délégation a émis l'idée que des mesures adoptées par les autorités et les citoyens d'un État donné avaient plus de chance d'améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays considéré qu'une intervention extérieure. UN وألمح أحد الوفود إلى أن من المرجح أن تحسّن إجراءات الدولة ومواطنيها وضع حقوق الإنسان في البلد بدلاً من التدخل الخارجي.
    Nous reconnaissons en même temps que la question des réfugiés et ses répercussions sur les États voisins pourrait naturellement s'avérer un élément de pression supplémentaire en faveur d'une intervention extérieure. UN وفي الوقت ذاته، نسلم بأن مسألة اللاجئين وامتدادها إلى الدول المجاورة يمكن أن تمارس ضغطا إضافيا على التدخل الخارجي.
    Seul un processus placé sous les auspices de l'ONU permettra d'empêcher une intervention extérieure à l'avenir et d'assurer au pays un avenir paisible, en harmonie avec ses voisins. UN وعملية سلام برعاية الأمم المتحدة هي وحدها التي ستنجح في إبعاد التدخل الخارجي في المستقبل وتضمن مستقبلا سالما لهذا البلد بالتوافق مع جيرانه.
    Pour ce faire, il convient d'examiner les principales causes économiques, sociales, culturelles et ethniques du conflit, ainsi que le rôle de l'intervention extérieure, tout comme les déficiences et la fragilité de l'infrastructure. UN ويشمل ذلك دراسة جذور المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والتنوع الإثني والثقافي ودور التدخلات الخارجية وضعف البنى التحتية.
    D'emblée, il a été convenu avec le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies qu'il ne serait fixé aucun délai artificiel et qu'il n'y aurait aucune intervention extérieure sous forme d'arbitrage ou de soumission de solutions toutes faites. UN وقد جرى في بداية هذه العملية الاتفاق مع الأمين العام للأمم المتحدة على عدم تحديد أية مواعيد نهائية اصطناعية أو فرض تدخلات خارجية في شكل تحكيم أو تقديم حلول جاهزة.
    Ce sont ces deux peuples qui régleront le problème, en se fondant sur le principe de leur égalité et sans intervention extérieure. UN وهذان الشعبان هما اللذان سيتوصلان إلى حل لمشكلة قبرص على أساس المساواة ودون تدخل من الخارج.
    Selon la définition qu'en a donné l'Organisation des Nations Unies, le territoire élaborerait alors sa Constitution en dehors de toute intervention extérieure. UN فمعناه، بحسب تعريف الأمم المتحدة، أن يضع الإقليم دستوره وحده دون مشاركة خارجية.
    La majorité des dirigeants latino-américains souhaitait trouver un meilleur choix, autre que celui entre l'inaction, d'une part, ou une intervention extérieure unilatérale, d'autre part, pour mettre fin a une catastrophe humanitaire. UN وأراد معظم زعماء أمريكا اللاتينية استكشاف بديل أفضل لمعضلة الاضطرار للاختيار بين التقاعس عن العمل، من ناحية، والتدخل الخارجي الانفرادي، من ناحية أخرى، لوقف كارثة إنسانية.
    À cet égard, il n'y a aucun besoin d'intervention extérieure. UN وفي هذا الصدد، ليست هناك حاجة للتدخل الخارجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد