ويكيبيديا

    "intervention internationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التدخل الدولي
        
    • الاستجابة الدولية
        
    • استجابة دولية
        
    • تدخل دولي
        
    • إجراء دولي
        
    • التصدي الدولي
        
    • التدخلات الدولية
        
    • أجل بذل جهد دولي
        
    • جهد دولي فعال
        
    • بالاستجابة الدولية
        
    Une action multilatérale est nécessaire pour s'attaquer aux causes profondes du problème, y compris une intervention internationale dans les situations de conflit. UN ومن الضروري اتخاذ إجراء متعدد الأطراف لمعالجة الأسباب الجذرية لهذه الحالات، بما في ذلك التدخل الدولي في حالات النزاع.
    Quoi qu'il en soit, nous reconnaissons et nous apprécions l'acquit de l'intervention internationale en Somalie. UN وعلى أي حال نعترف باﻹنجازات التي حققها التدخل الدولي في الصومال ونقدر هذه الانجازات.
    Objectif : Garantir une intervention internationale efficace dans les situations appelant une aide humanitaire. UN الهدف: كفالة الاستجابة الدولية الفعالة في الحالات التي تستلزم المساعدة الإنسانية.
    Le caractère planétaire du changement climatique appelle donc une intervention internationale efficace, immédiate et appropriée. UN لذلك فإن الطبيعة العالمية لتغير المناخ تستدعي استجابة دولية مناسبة وفعالة وفورية.
    Il va sans dire qu'aucune intervention internationale ne peut remplacer le rôle qui revient aux mécanismes et institutions nationaux. UN ومن الواضح أنه لا يمكن أن يحل أي تدخل دولي محل الدور الذي تؤديه حسب الأصول الآليات والمؤسسات المحلية.
    La vulnérabilité inhérente des petits États n'est jamais apparue aussi clairement que lors de l'intervention internationale au Koweït en 1990. UN فالضعف المتأصل في الدول الصغيرة لم يتجل قط بأكثر مما تجلى عندما حدث التدخل الدولي في الكويت في عام ١٩٩٠.
    Cette intervention internationale, unique en son genre, a permis le rapatriement rapide de réfugiés iraquiens qui avaient fui en République islamique d'Iran et en Turquie. UN وبفضل هذا التدخل الدولي الذي لم يسبق له مثيل تسنى إعادة أعداد من اللاجئين العراقيين بسرعة إلى وطنهم من جمهورية إيران اﻹسلامية.
    Parallèlement, l'intervention internationale pose des questions graves. UN في الوقت نفسه، يثير التدخل الدولي أسئلة جادة.
    L'intervention internationale en Afghanistan a probablement été la plus complète dans son genre. UN وربما كان التدخل الدولي في أفغانستان هو الأشمل من نوعه.
    Elle a donné son accord, tout en refusant de déclarer publiquement qu'elle appuyait l'idée d'une intervention internationale. UN ووافقت على ذلك، لكنها رفضت أن تعلن على المﻷ تأييدها لفكرة التدخل الدولي.
    Mais dans le même temps, nous sommes pleinement conscients de la complexité de l'intervention internationale et du risque d'intervention inopportune. UN غير أننا، في الوقت نفسه، على دراية تامة بمدى تعقد التدخل الدولي وأخطار التدخل غير الملائم.
    Objectif : Garantir une intervention internationale efficace en cas de situations exigeant une aide humanitaire. UN الهدف: كفالة الاستجابة الدولية الفعالة في الحالات التي تستلزم المساعدة الإنسانية.
    Certes, l'intervention internationale multilatérale est survenue avec rapidité, générosité et sans discrimination. UN فمن ناحية، كانت الاستجابة الدولية المتعددة الأطراف سريعة جدا وسخية جدا ودونما تمييز.
    Nous attachons une importance particulière au rôle que joue l'ONU pour le renforcement de l'intervention internationale face aux conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. UN ونولي أهمية خاصة لدور الأمم المتحدة في تعزيز الاستجابة الدولية لعواقب كارثة تشيرنوبل.
    Les États Membres et les organisations régionales et sous-régionales ont aussi d'importantes capacités qui sont déployées dans le cadre de l'intervention internationale. UN وتتمتع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أيضا بقدرات هامة تستخدم كجزء من استجابة دولية أوسع.
    La Commission a fait le premier pas en 1992 et dispose aujourd'hui d'une base normative et institutionnelle sur laquelle se fonder pour bâtir un système plus efficace et durable d'intervention internationale face à la crise mondiale des déplacements internes. UN وكانت اللجنة رائدة هذه العملية عام ٢٩٩١، ولديها اﻵن اﻷساس القانوني والمؤسسـي الـلازم لاقامـة نظـام استجابة دولية أكثر فعالية واستدامـة ﻷزمة التشـرد الداخلي العالمية.
    On peut se demander si une intervention internationale ne verra pas elle-même se dresser contre elle certaines factions. UN ويمكن التساؤل عما إذا كان من شأن أي تدخل دولي أن يؤدي إلى وقوف بعض الزمر ضده.
    Le Président du Congrès général national, Nouri Abu-Sahmain, et plusieurs chefs de parti ont alors rejeté, dans des déclarations, ce qu'ils considéraient comme des appels du Gouvernement à une intervention internationale. UN ورداً على ذلك، أصدر رئيس المؤتمر الوطني العام نوري أبو سهمين وعدد من قادة الأحزاب بيانات لرفض ما اعتبروه دعوات الحكومة إلى تنفيذ تدخل دولي.
    Le Forum intergouvernemental sur la sécurité chimique a recueilli suffisamment de preuves scientifiques pour justifier une intervention internationale portant sur 12 polluants organiques persistants. UN وقد اكتشف المنتدى الحكومي الدولي للسلامة الكيميائية ما يكفي من اﻷدلة العلمية ﻹثبات الحاجة إلى اتخاذ إجراء دولي بشأن ١٢ ملوثا من الملوثات العضوية الدائمة المحددة.
    L'interface complexe entre une intervention internationale de santé publique et les questions relatives à la sécurité à l'échelle internationale; UN التداخل المعقد بين التصدي الدولي على مستوى الصحة العامة والمسائل الأمنية الدولية؛
    Un certain nombre de représentants se sont référés à l'appui financier à l'Afghanistan annoncé par leur gouvernement et à la nécessité d'une intervention internationale plus directe en Afghanistan en vue de mettre au point des activités de substitution durables pour les cultivateurs de pavot. UN وأشار عدد من الممثلين الى تعهدات كل من حكوماتهم بتوفير الدعم المالي لأفغانستان، والى ضرورة القيام بمزيد من التدخلات الدولية المباشرة في أفغانستان بهدف صوغ خيارات تنمية بديلة مستدامة لأجل مزارعي خشخاش الأفيون.
    Le Conseil prie le Secrétaire général de lui soumettre, dans son prochain rapport sur le BANUGBIS et la situation en Guinée-Bissau, des propositions touchant la nature de la contribution que l'Organisation des Nations Unies pourrait apporter à une intervention internationale et coordonnée visant à venir en aide à la Guinée-Bissau. UN " ويطلب مجلس الأمن إلى الأمين العام أن يقدم إلى الأمم المتحدة، في تقريره القادم عن مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو وعن الحالة في غينيا - بيساو، اقتراحات بشأن المساهمة التي يمكن للأمم المتحدة أن تقدمها من أجل بذل جهد دولي فعال ومنسق لمساعدة غينيا - بيساو. "
    Le Conseil a également appuyé l'action de la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge en faveur de l'élaboration de principes directeurs et de pratiques en matière d'intervention internationale en cas de catastrophe. UN وقدم المجلس الدعم أيضا للاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر في العمل الذي يضطلع به من أجل وضع " المبادئ التوجيهية والممارسات المتعلقة بالاستجابة الدولية في حالات الكوارث " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد