:: Prier le Président de la Commission de statistique de veiller à ce que les interventions des délégations traitent des questions pour examen; | UN | :: أن يُطلب إلى رئيس اللجنة الإحصائية السهر على أن تكون مداخلات الوفود مركزة على المسائل المطروحة للنقاش |
L’ONU a présenté un document unique pour la région et lancé un appel global lors des interventions des donateurs. | UN | وقدمت وثيقة واحدة من اﻷمم المتحدة في الاجتماع عن المنطقة وتعهد موحد أثناء مداخلات المانحين. |
:: Des interventions des participants pendant le Forum proprement dit; | UN | :: مداخلات من المشاركين أثناء انعقاد المنتدى نفسه |
Ce groupe a beaucoup à faire, à commencer par la coordination des interventions des donateurs. | UN | وأمام الوحدة الكثير مما يمكن أن تنجزه، بداية بالتنسيق بين تدخلات المانحين. |
Les études empiriques montrent que, parmi d'autres interventions, des investissements publics à grande échelle dans le développement des infrastructures routières peuvent être une mesure politique viable pour améliorer le bien-être de la population rurale. | UN | ويتضح من الدراسات العملية أن القيام ضمن تدخلات أخرى، بضخ استثمارات عامة على نطاق واسع لتطوير الهياكل الأساسية للطرق ربما يشكل إجراء فعالا ومجديا لتحسين رفاه سكان المناطق الريفية. |
Mais l'évidence nous condamne aujourd'hui à constater, comme il ressort du reste des documents pertinents publiés par le Secrétariat et des interventions des différentes délégations à cette session, que les engagements pris à Rio restent encore pour l'essentiel au stade des déclarations d'intention. | UN | ولكن يتضح بجلاء اﻵن من وثائق اﻷمانة العامة ذات الصلة والبيانات التي أدلت بها وفود عديدة جدا في هذه الدورة أن التزامات ريو لا تزال أساسا في مرحلة إعلانات النوايا. |
v) Les interventions des participants devraient être limitées à un maximum de cinq minutes; | UN | `5` ينبغي أن تقتصر مدّة كلمة كل مشارك على خمس دقائق؛ |
La durée des interventions des fonctionnaires du Secrétariat est également limitée à 7 minutes, sauf pour les rapports oraux. | UN | وتحدد فترة البيانات التي يدلي بها مسؤولون من الأمانة العامة بسبع دقائق باستثناء التقارير الشفوية. |
Les interventions des experts devraient être mieux intégrées aux sessions afin de permettre, en particulier, un dialogue approfondi entre les experts et les délégations. | UN | وينبغي تحسين تضمين مداخلات الخبراء في الاجتماعات على نحو يسمح، بصفة خاصة، بإجراء حوار متعمق بين الخبراء والوفود. |
La deuxième partie officielle sera consacrée aux interventions des délégations sur les questions à l'examen, ainsi qu'à la présentation des projets de résolution. | UN | وسيتألف الجزء الرسمي الثاني من مداخلات الوفود بشأن البنود قيد النظر، فضلا عن عرض مشاريع القرارات. |
Elle a aussi entendu les interventions des autres membres du Groupe de Contact. | UN | كما استمع إلى مداخلات من أعضاء آخرين في فريق الاتصال. |
La deuxième partie officielle sera consacrée aux interventions des délégations sur les questions à l'examen, ainsi qu'à la présentation des projets de résolution. | UN | وسيتألف القسم الرسمي الثاني من مداخلات الوفود بشأن البنود قيد النظر، فضلا عن عرض مشاريع القرارات. |
D'une manière générale, il permettra de réduire le nombre d'interventions des États membres de l'Union européenne et de libérer plus de temps pour les délégations des autres régions. | UN | وستكون النتيجة انخفاض عدد مداخلات الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بصفة عامة وإتاحة مجال أكبر لوفود المناطق الأخرى |
Les orateurs ont aussi répondu aux interventions des représentants des pays suivants : Uruguay, Mexique, Sénégal, Chine, Kenya, Républi-que-Unie de Tanzanie, Colombie, Ouganda, Nigéria, États-Unis d'Amérique, Malawi et Burundi. | UN | وأجاب أعضاء فريق الخبراء أيضا على مداخلات من ممثلي أوروغواي والمكسيك والسنغال والصين وكينيا وجمهورية تنزانيا المتحدة وكولومبيا وأوغندا ونيجيريا والولايات المتحدة الأمريكية وملاوي وبوروندي. |
Ils ont aussi répondu aux interventions des représentants d'un cer-tain nombre d'organisations non gouvernementales. | UN | وأجاب أعضاء فريق الخبراء أيضا على مداخلات من ممثلي عدد من المنظمات غير الحكومية. |
Les quatre séances ont été limitées aux interventions des 15 membres du Conseil. | UN | وقد اقتصرت الجلسات الأربع كلها على مداخلات أعضاء المجلس الـ 15. |
Les interventions des gouvernements et des institutions multilatérales ont contribué à tempérer la situation en augmentant le volume des liquidités et en apportant un soutien aux mesures d'atténuation des risques. | UN | وقد ساعدت تدخلات الحكومات والمؤسسات المتعددة الأطراف في تخفيف حدة الوضع بزيادة السيولة وتقديم الدعم لتخفيف المخاطر. |
Les banques présentaient encore des difficultés de financement considérables que ne suffiraient pas à combler les interventions des banques centrales et des institutions multilatérales. | UN | وما زالت المصارف تواجه ثغرات هائلة في الائتمان لا يمكن أن تسدّها تدخلات المصارف المركزية والمؤسسات المتعددة الأطراف. |
Les interventions des donateurs sont souvent fragmentées et mal coordonnées. | UN | وتعتبر تدخلات الجهات المانحة في كثير من الأحيان مجزأة وضعيفة التنسيق. |
40. Le Directeur reprend trois thèmes émergents des interventions des délégations. | UN | 40- وتناول مدير شعبة العلاقات الخارجية المواضيع الرئيسية الثلاثة الناشئة عن البيانات التي أدلت بها الوفود. |
v) Les interventions des participants devraient être limitées à un maximum de cinq minutes; | UN | `5` ينبغي أن تقتصر مدّة كلمة كل مشارك على خمس دقائق؛ |
La durée des interventions des fonctionnaires du Secrétariat est également limitée à 7 minutes, sauf pour les rapports oraux. | UN | وتحدد فترة البيانات التي يدلي بها مسؤولون من الأمانة العامة بسبع دقائق باستثناء التقارير الشفوية. |
3) Appels à un règlement pacifique du conflit du Moyen-Orient par le biais des interventions des porte-parole officiels du Gouvernement chinois | UN | (3) الدعوة إلى تسوية مشكلة الشرق الأوسط بالسبل السلمية عن طريق توضيح موقف الحكومة الصينية من خلال جملة وسائل، من بينها بيانات صادرة عن الناطق الرسمي باسمها |
ii) Nombre accru d'interventions des médias nationaux et locaux, avec l'assistance de la CESAO, visant à promouvoir le réexamen et l'ajustement de la législation pour la mettre en conformité avec la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes | UN | ' 2` زيادة عدد مرات تدخل وسائط الإعلام الوطنية والمحلية، بمساعدة من الإسكوا، من أجل الترويج للحاجة إلى استعراض القوانين وتعديلها بما يتفق مع أحكام الاتفاقية |
Étant donné que les interventions des organisations non gouvernementales seraient limitées à six par session, la participation d'une organisation non gouvernementale à une déclaration conjointe compterait pour un tiers d'une déclaration normale. | UN | وبالنظر إلى القيد القاضي باقتصار عدد بيانات المنظمات غير الحكومية على ستة بيانات في كل دورة، فإن مشاركة منظمة غير حكومية في بيان مشترك يُعَدُّ ثلث بيان عادي. |
Mal coordonnées, les interventions des donateurs aboutissent à des doublons dans les dépenses, à une répartition inefficace des fonds et autres ressources et à l'échec des initiatives visant à pourvoir efficacement aux besoins sanitaires du pays. | UN | وقد أدى التنسيق الرديء لتدخلات الجهات المانحة إلى إنفاق زائد عن الحاجة، وعدم كفاية الأموال والموارد المخصصة للصحة، وفشل المبادرات في تلبية الاحتياجات الصحية المحلية على نحو فعال. |