ويكيبيديا

    "interventions en cas de crise" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستجابة للأزمات
        
    • التدخل في الأزمات
        
    • التصدي للأزمات
        
    • بالاستجابة للأزمات
        
    • والتصدي للطوارئ والاستجابة في مرحلة
        
    La Mission aide en particulier les organismes, fonds et programmes des Nations Unies à exécuter des projets en faveur du développement, notamment pour ce qui est des campagnes de vaccination et des interventions en cas de crise humanitaire. UN وتقدم البعثة الدعم لوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في تنفيذ المشاريع الإنمائية، بما في ذلك إجراء حملات التحصين، وفي الاستجابة للأزمات الإنسانية.
    Au sein des Nations Unies, UNIFEM s'est attaché à préconiser l'application systématique d'une politique visant à combattre la violence contre les femmes dans le recensement des besoins au lendemain d'un conflit et dans les interventions en cas de crise. UN وقد عمل الصندوق في إطار منظومة الأمم المتحدة على الدعوة لتطبيق سياسة في إطار متسق تتصدي للعنف ضد المرأة عند تقييم الاحتياجات في مرحلة ما بعد الصراع وفي حالات الاستجابة للأزمات.
    Elles ont fait observer que la collaboration avec les autorités nationales et les organisations régionales et sous-régionales était la condition de la réussite des interventions en cas de crise humanitaire. UN وأعرب عن رأي مفاده أن التضافر بين السلطات الوطنية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بالغ الأهمية من أجل نجاح الاستجابة للأزمات الإنسانية.
    89. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour enrayer la récente progression des suicides et homicides parmi les enfants et pour encourager la prévention, notamment par le renforcement des mesures visant à accroître les interventions en cas de crise et l'aide préventive ainsi que les services de consultation pour les enfants, en particulier les adolescents, et les familles à risque. UN 89- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة قصد عكس مسار الزيادات الأخيرة في معدل انتحار وقتل الأطفال، وتعزيز جهود الوقاية، بما في ذلك تدعيم التدابير المتخذة فعلاً لزيادة التدخل في الأزمات والدعم الوقائي وخدمات المشورة من أجل مساعدة الأطفال، وبخاصة المراهقين، والأسر المعرضة للخطر.
    Au sein des Nations Unies, UNIFEM s'est attaché à préconiser l'application systématique d'une politique visant à combattre la violence contre les femmes dans le recensement des besoins au lendemain d'un conflit et dans les interventions en cas de crise. UN وقد عمل الصندوق في إطار منظومة الأمم المتحدة على الدعوة لتطبيق سياسة في إطار متسق من أجل التصدي للعنف ضد المرأة في عمليات تقييم الاحتياجات في مرحلة ما بعد الصراع وفي حالات التصدي للأزمات.
    Le Centre de situation du Département, qui assure la liaison entre le Siège et les missions sur le terrain, surveille en permanence la situation dans le monde, notamment lorsqu'il y a détérioration des conditions de sécurité; recueille auprès de nombreuses sources des informations qu'il communique aux hauts responsables; recommande des interventions en cas de crise et évalue la sécurité des missions. UN يمثل مركز العمليات التابع لإدارة عمليات حفظ السلام حلقة وصل بين مقر الأمم المتحدة والبعثات الميدانية. وهو يرصد الأوضاع في العالم على مدار الساعة وطيلة أيام الأسبوع، ولا سيما فيما يتعلق بتدهور البيئة الأمنية، ويجمع المعلومات من مصادر متنوعة ويبلغها من أجل إطلاع كبار المديرين، ويضطلع بالاستجابة للأزمات ويجري استعراضات بشأن أمن البعثات.
    Comme il est indiqué au paragraphe 7 du rapport, le Groupe serait chargé d'élaborer, de mettre en œuvre, de coordonner et de faciliter un programme d'appui portant sur la préparation fondée sur l'évaluation des risques, les interventions en cas de crise et les interventions d'après crise. UN وكما جاء في الفقرة 7 من التقرير، ستقوم الوحدة بوضع وتنفيذ وتنسيق وتيسير برنامج للدعم قوامه التأهب استنادا إلى المخاطر والتصدي للطوارئ والاستجابة في مرحلة ما بعد الطوارئ.
    Nous voudrions tout d'abord féliciter le Secrétaire général d'avoir souligné la nécessité d'améliorer les interventions en cas de crise humanitaire de grande ampleur, en vertu d'une priorité stratégique de l'Organisation pour 2011. UN في البداية، نود أن نثني على الأمين العام لتسليطه الضوء على الحاجة إلى تحسين الاستجابة للأزمات الإنسانية الكبرى باعتبار ذلك واحدة من الأولويات الاستراتيجية للمنظمة لعام 2011.
    44. Il est nécessaire de mettre davantage l'accent sur la préparation et la planification, ainsi que la responsabilisation, la surveillance et le suivi, plutôt que sur les interventions en cas de crise. UN 44- ويجب تحويل التركيز من الاستجابة للأزمات إلى التأهب والتخطيط، على أن يقترن ذلك بولايات قائمة على المساءلة والرصد والمتابعة.
    c) Programmes de modernisation des abris et interventions en cas de crise contribuant à la durabilité et à la résilience des villes et d'autres établissements humains UN (ج) مساهمة الاستجابة للأزمات التي تقوم بها برامج إصلاح المآوي في استدامة ومرونة المدن والمستوطنات البشرية الأخرى
    En 2003, l'UNICEF a facilité l'enregistrement des naissances dans 40 pays parmi les moins avancés et 25 pays connaissant des situations d'urgence - indiquant par là même que l'enregistrement est désormais un élément important des interventions en cas de crise. UN 47 - وخلال عام 2003، قدمت اليونيسيف الدعم لزيادة التسجيل للولادات في 40 من أقل البلدان نموا و25 بلدا تواجه حالات طوارئ - مما يدل على أن التسجيل بات يشكل الآن جزءا هاما من الاستجابة للأزمات.
    La constitution d'un corps de fonctionnaires connaissant bien le droit humanitaire international et ayant une expérience des meilleurs pratiques en matière de coordination de l'aide humanitaire est la garantie que les interventions en cas de crise seront menées de manière prévisible et professionnelle. UN ويجـب إعـداد مجموعـة من الموظفين الملمــين بالقانون الإنساني الدولي ومن ذوي المهـارات في أفضـل ممارسات في مجال تنسيق الشؤون الإنسانية لتعزيز إمكانية التنبؤ والاحتراف المهني عند الاستجابة للأزمات الإنسانية.
    c) Programmes de remise en état des logements et interventions en cas de crise contribuant à la viabilité et à la résilience des villes et d'autres établissements humains UN (ج) مساهمة الاستجابة للأزمات التي تقوم بها برامج إصلاح المآوي في استدامة ومرونة المدن والمستوطنات البشرية الأخرى
    c) Amélioration des programmes de remise en état des logements et interventions en cas de crise contribuant à la viabilité et à la résilience des villes et autres établissements humains UN (ج) تحسين برامج إصلاح المآوي ضمن الاستجابة للأزمات بما يساهم في تحقيق استدامة المدن والمستوطنات البشرية الأخرى وزيادة قدرﺗﻬا على الصمود
    c) Programmes de remise en état des logements et interventions en cas de crise contribuant à la viabilité et à la résilience des villes et autres établissements humains UN (ج) مساهمة جهود الاستجابة للأزمات التي تقوم بها برامج إصلاح مرافق الإيواء في استدامة المدن والمستوطنات البشرية الأخرى وتطوير قدرتها على الصمود في مواجهة الكوارث
    c) Programmes de remise en état des logements et interventions en cas de crise contribuant à la viabilité et à la résilience des villes et autres établissements humains UN (ج) مساهمة برامج إصلاح مرافق الإيواء ضمن الاستجابة للأزمات في تحقيق استدامة المدن والمستوطنات البشرية الأخرى وزيادة قدرتها على الصمود في مواجهة الكوارث
    871. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour enrayer la récente progression des suicides et homicides parmi les enfants et pour encourager la prévention, notamment par le renforcement des mesures visant à accroître les interventions en cas de crise et l'aide préventive ainsi que les services de consultation pour les enfants, en particulier les adolescents, et les familles à risque. UN 871- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة قصد عكس مسار الزيادات الأخيرة في معدل انتحار وقتل الأطفال، وتعزيز جهود الوقاية، بما في ذلك تدعيم التدابير المتخذة فعلاً لزيادة التدخل في الأزمات والدعم الوقائي وخدمات المشورة من أجل مساعدة الأطفال، وبخاصة المراهقون، والأسر المعرضة للخطر.
    871. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour enrayer la récente progression des suicides et homicides parmi les enfants et pour encourager la prévention, notamment par le renforcement des mesures visant à accroître les interventions en cas de crise et l'aide préventive ainsi que les services de consultation pour les enfants, en particulier les adolescents, et les familles à risque. UN 871- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة قصد عكس مسار الزيادات الأخيرة في معدل انتحار وقتل الأطفال، وتعزيز جهود الوقاية، بما في ذلك تدعيم التدابير المتخذة فعلاً لزيادة التدخل في الأزمات والدعم الوقائي وخدمات المشورة من أجل مساعدة الأطفال، وبخاصة المراهقون، والأسر المعرضة للخطر.
    Cela contribue à renforcer la cohérence des activités menées par ces centres à l'échelle de l'ensemble des missions dans des domaines tels que les rapports de routine, les signalements d'incidents, la coordination des interventions en cas de crise et l'analyse des tendances. UN وتساهم هذه الجهود في زيادة الاتساق في أداء مراكز العمليات المشتركة ومراكز التحليل المشتركة للبعثات في جميع البعثات بالنسبة لأنشطة أساسية من قبيل الإبلاغ عن الحوادث العادية والاستثنائية، وتيسير التصدي للأزمات وتحليل الاتجاهات.
    Par ailleurs, un agent de sécurité (agent du Service mobile) chargé des rapports concourra à l'établissement des rapports opérationnels et à leur diffusion auprès de la direction de la Section et appuiera les interventions en cas de crise. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتولى ضابط أمن (فئة الخدمة الميدانية) بصفته موظفا لشؤون الإبلاغ مسؤولية المساعدة في إعداد تقارير العمليات وتوزيعها على إدارة القسم وعن توفير الدعم لأنشطة التصدي للأزمات.
    ii) Faire de la protection de la santé un objectif des interventions en cas de crise majeure (pénurie alimentaire, crises économiques mondiales, changement climatique ou reconstruction et développement après un conflit), tout comme les questions de santé font partie intégrante des plans directeurs et des cadres juridiques qui régissent les interventions en cas de catastrophe naturelle ou de conflit armé; UN ' 2` جعل حماية الصحة هدفا من أهداف السياسات المتعلقة بالاستجابة للأزمات الواسعة النطاق، مثل نقص الغذاء، والأزمات الاقتصادية العالمية، وتغير المناخ، وإعادة التعمير والتنمية بعد انتهاء النـزاع، على غرار مراعاة الاعتبارات الصحية في الإطارين السياسي والقانوني من أجل مواجهة الكوارث الطبيعية والنـزاع المسلح؛
    Comme il est indiqué au paragraphe 7 du rapport, le groupe serait chargé d'élaborer, de mettre en œuvre, de coordonner et de faciliter un programme d'appui portant sur la préparation fondée sur l'évaluation des risques, les interventions en cas de crise et les interventions d'après crise. UN وكما جاء في الفقرة 7 من التقرير، ستقوم الوحدة بوضع وتنفيذ وتنسيق وتيسير برنامج للدعم قوامه التأهب استنادا إلى المخاطر والتصدي للطوارئ والاستجابة في مرحلة ما بعد الطوارئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد