Rôle de l'OCHA dans les interventions internationales en cas d'incident lié à des armes biologiques ou à toxines | UN | دور مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في الاستجابة الدولية لكل حادث من حوادث استخدام الأسلحة البيولوجية أو التكسينية |
En outre, cinq postes d’administrateur ont été transférés vers d’autres secteurs clefs du Bureau en vue de renforcer et d’améliorer le rôle de l’ONU en matière de coordination des interventions internationales en cas de catastrophe naturelle et autre situation d’urgence. | UN | وعلاوة على ذلك نقلت خمس وظائف من الفئة الفنية داخليا إلى مجالات المهام اﻷساسية للمكتب بغية تدعيم وتعزيز دور اﻷمم المتحدة في تنسيق الاستجابة الدولية للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ اﻷخرى. |
En outre, cinq postes d’administrateur ont été transférés vers d’autres secteurs clefs du Bureau en vue de renforcer et d’améliorer le rôle de l’ONU en matière de coordination des interventions internationales en cas de catastrophe naturelle et autre situation d’urgence. | UN | وعلاوة على ذلك نقلت خمس وظائف من الفئة الفنية داخليا إلى مجالات المهام اﻷساسية للمكتب بغية تدعيم وتعزيز دور اﻷمم المتحدة في تنسيق الاستجابة الدولية للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ اﻷخرى. |
Les interventions internationales et régionales dans les conflits constituent un élément de plus en plus important du règlement des conflits et de la reconstruction après les conflits. | UN | تتعاظم ظاهرة التدخلات الدولية واﻹقليمية في النزاعات في مجال حل النزاع وإعادة البناء بعد انتهائه. |
À court terme, les interventions internationales devraient s'appuyer sur les capacités existantes. | UN | 39- ويجب أن تؤسس الاستجابات الدولية القصيرة الأمد على القدرات المتوافرة. |
Le lien entre la sécurité et la participation des populations devrait aussi induire un changement dans les interventions internationales visant à fixer les frontières et à établir des règles d'engagement acceptables par tous. | UN | وينبغي أيضا أن تفرض الصلة بين الأمن ومشاركة الشعب تغييراً في التدخل الدولي لوضع حدود وقواعد للاشتباك مقبولة للجميع. |
Les informations dont on dispose actuellement font état d’un vaste réseau international de traite des femmes et des enfants à des fins d’exploitation sexuelle, forme contemporaine de l’esclavage dont les gouvernements ne peuvent venir à bout par leurs seuls moyens et qui exige des interventions internationales concertées. | UN | وتكشف المعلومات الجديدة أيضا عن وجود شبكة عبر وطنية تبعث على اﻹزعاج للاتجار بالنساء واﻷطفال ﻷغراض الاستغلال الجنسي. ولا يمكن مكافحة هذه الظاهرة على الصعيد الوطني وحده، ولكنها تتطلب استجابة دولية متضافرة. وهي الشكل الحديث لتجارة الرقيق. |
Comme signalé précédemment, tant que le système des Nations Unies n'aura pas à opposer aux situations de déplacement interne une approche plus efficace que les interventions internationales ponctuelles menées jusqu'à présent, il est essentiel que le Représentant continue à jouer un rôle catalyseur. | UN | وكما سبق القول فإلى أن تتمكن منظومة اﻷمم المتحدة من التصدي لحالات التشرد الداخلي بفعالية أكبر من النهج المخصص الذي اتسمت به الاستجابة الدولية حتى اﻵن، فإن الدور الحافز الذي ينهض به الممثل ما زال يبدو أساسياً. |
20/8 Poursuite de l'amélioration des interventions internationales face aux situations d'urgence environnementale | UN | 20/8 مواصلة تحسين الاستجابة الدولية للطوارئ البيئية |
La réaction des donateurs en réponse aux appels internationaux doit être à la hauteur des besoins et satisfaire aux principes d'humanité; la neutralité et l'impartialité doivent toujours être de rigueur dans toutes les interventions internationales pour répondre aux situations d'urgence. | UN | إن الاستجابة الدولية يجب أن تكون متناسبة مع احتياجات اﻹنسانية ومبادئها، كما أن الحياد والنزاهة يجب أن ينطبقا دائما في الاستجابة الدولية لكل حالات الطوارئ. |
Il faudra évaluer la mesure dans laquelle les interventions internationales, régionales et nationales répondent aux besoins créés par des déplacements internes, tant pour s’assurer de leur efficacité que pour encourager l’élaboration de stratégies aux niveaux régional et mondial. | UN | ولا بد من تقييم الاستجابة الدولية والاقليمية والوطنية ﻷزمات بعينها من أزمات التشريد الداخلي بغية ضمان التصدي الفعال لحالات بعينها وبغية تعزيز وضع استراتيجيات على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي. |
Il est nécessaire de continuer à plaider pour le renforcement des interventions internationales face au déplacement interne et d'appuyer en temps opportun l'action menée à ce titre sur le terrain. | UN | ومن ثم فمن الضروري مواصلة الدعوة إلى تدعيم الاستجابة الدولية إزاء مشكلة التشرّد مع بذل جهود داعمة إلى استخدامها على الأرض في الوقت المناسب. |
Nous reconnaissons et apprécions le rôle du Bureau du Coordonnateur des secours d'urgence et celui du Bureau de la coordination des affaires humanitaires dans l'évaluation de l'ampleur des situations d'urgence, la coordination des interventions internationales et la mise en oeuvre du Processus d'appel global. | UN | ونحن ندرك، بل ونقدر الدور الذي يضطلع به مكتب منسق الإغاثة في حالات الطوارئ ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في تقييم جسامة حالات الطوارئ وتنسيق الاستجابة الدولية وتنفيذ عملية النداءات الموحدة. |
20/8 Poursuite de l'amélioration des interventions internationales face aux situations d'urgence environnementale | UN | 20/8 مواصلة تحسين الاستجابة الدولية للطوارئ البيئية |
En outre, un renforcement de la gestion sur le terrain aurait des effets particulièrement favorables sur les interventions internationales face aux situations d'urgence de grande ampleur. | UN | وبالإضافة إلى ذلك سوف تستفيد جهود الاستجابة الدولية بدرجة كبيرة من تعزيز الإدارة على المستوى الميداني في حالات الطوارئ الواسعة النطاق. |
Les interventions internationales sont les plus utiles lorsqu'elles sont intégrées aux initiatives de développement local en s'appuyant sur ce qui existe déjà dans le pays, notamment à l'échelon communautaire. | UN | أما التدخلات الدولية فهي عظيمة الفائدة عندما تتكامل مع المبادرات اﻹنمائية المحليــة بالبنــاء على ما هو موجود بالفعل في البلد، وبخاصة على صعيــد المجتمع المحلي. |
Afin d'éviter les problèmes rencontrés lors de tentatives précédentes de promouvoir des solutions à long terme, la cohésion entre les interventions internationales et sous-régionales demeurera particulièrement importante. | UN | ومن أجل تجنب تكرار أوجه القصور التي اعترت المحاولات السابقة لتعزيز الحلول الطويلة الأجل، سيظل الانسجام بين التدخلات الدولية ودون الإقليمية ذا أهمية خاصة. |
L'Australie apprécie l'action de l'ONU pour ce qui est de promouvoir des interventions internationales coordonnées, efficaces et responsables en cas d'urgences humanitaires. | UN | تقدر أستراليا دور الأمم المتحدة في تعزيز الاستجابات الدولية المنسَّقة والفعالة وذات المصداقية للطوارئ الإنسانية. |
Néanmoins, les vulnérabilités propres aux petits États insulaires en développement font que ceux-ci ont tout particulièrement besoin d'interventions internationales efficaces pour pouvoir s'attaquer aux causes de ces chocs. | UN | بيد أن أوجه الضعف الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية تجعلها تعتمد بشكل خاص على مدى فعالية الاستجابات الدولية الرامية للتصدي لأسباب تلك الصدمات. |
78. Les interventions internationales se sont récemment soldées par des améliorations dans les deux municipalités. Cependant, elles ne donnent bien souvent aucun résultat. | UN | ٧٨ - وأدى التدخل الدولي إلى بعض التحسن في الوضع في اﻵونة اﻷخيرة في كلتا البلدتين إلا أن التدخلات قد مضت دون أن يلتفت إليها أحد في كثير من الحالات اﻷخرى. |
18. Le Coordonnateur résident des Nations Unies et l'équipe de gestion des opérations en cas de catastrophe doivent rester les premiers responsables de la coordination des interventions internationales en cas de catastrophe et dans les situations d'urgence. | UN | ١٨ - ينبغي أن يظل منسق اﻷمم المتحدة المقيم وفريق إدارة الكوارث يشكلان الخط اﻷول المسؤول عن توفير استجابة دولية منسقة لحالات الكوارث والطوارئ. |
Les activités en cours, qu'elles soient menées au plan bilatéral ou dans le cadre d'interventions internationales coordonnées, continueront d'aider les États à se doter des capacités nécessaires pour appliquer un éventuel instrument. | UN | 8 - وسيستمر العمل الجاري الآن، سواء كان يتم على نحو ثنائي أو كجزء من تدخلات دولية منسقة، في المساعدة على كفالة تمتع الدول بالقدرة على إصدار صك في نهاية الأمر. |
De toute manière, l'absence de structure du droit des interventions internationales en cas de catastrophe fait qu'il est singulièrement difficile de trouver l'équilibre entre lex lata et lex ferenda. | UN | غير أن تحقيق التوازن المناسب بين القانون المطبق والقانون المنشود ينطوي على تحد خاص، بالنظر إلى الحالة الهلامية التي يتسم بها القانون فيما يتصل بالاستجابة الدولية في حالات الكوارث. |