ويكيبيديا

    "interventions menées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التدخلات
        
    • تدخلات
        
    On peut continuer ainsi la liste des interventions menées au nom de buts véritablement humanitaires. UN وهناك المزيد من الحالات على قائمة التدخلات التي تمّت لأغراض إنسانية بحتة.
    Ils ont noté que les interventions menées pour s'attaquer à ces problèmes devaient tenir compte des particularités culturelles de ces peuples et faire appel à leur participation. UN ولوحظ أن التدخلات المضطلع بها لمعالجة هذه القضايا ينبغي أن تراعي الخصوصيات الثقافية وأن تتخذ طابعا تشاركيا.
    Les bureaux de pays devraient adapter ces cadres de façon qu'ils correspondent le mieux aux types d'interventions menées dans le contexte spécifique des pays considérés. UN وينبغي للمكاتب القطرية أن تكيف هذه الأطر لكي تلائم على أكمل وجه أنواع التدخلات في البيئة الخاصة بكل بلد.
    En 2010, la nutrition est restée au centre des interventions menées par le PAM pour lutter contre la faim et l'insécurité alimentaire. UN 65 - في عام 2010، بقيت مسألة التغذية موضع تركيز محوري في تدخلات البرنامج للتصدي للجوع وانعدام الأمن الغذائي.
    Le PNUD a fait fond sur les interventions menées avec succès par UNIFEM et élargi leur portée en les reproduisant à plus grande échelle. UN واستفاد من ذلك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووسع من أثر نجاح تدخلات صندوق الأمم المتحدة للمرأة من خلال دعمه لها.
    Des services de soins de santé primaires sont désormais assurés dans 11 circonscriptions cibles par 332 centres sanitaires; 277 centres de santé ruraux ont été soit construits, soit rénovés grâce à des interventions menées dans le cadre de l'Initiative. UN وقد تم توفير خدمات الرعاية الصحية اﻷولية في ١١ منطقة بلدية شملها مجال التركيز، من خلال ٣٣٢ مركزا صحيا: تم بناء أو تجديد ٢٧٧ مركزا صحيا ريفيا عن طريق تدخلات مشاريع المبادرة.
    Parmi les principales interventions menées en faveur de l'autonomisation des femmes sur le plan économique figurent : UN يرد فيما يلي عدد من التدخلات الهامة في المجال الاقتصادي ومجال تمكين المرأة:
    L'évaluation des interventions mondiales et régionales sera effectuée en même temps que celle des autres interventions menées dans le cadre de programmes. UN وسينظر في تقييم التدخلات العالمية والإقليمية جنبا إلى جنب مع تقييم غيرها من التدخلات البرنامجية.
    Plus concrètement, une évaluation tenant compte de l'égalité des sexes et des droits des femmes permet de déterminer si les interventions menées : UN 7 - وعلى وجه التخصيص، فإن التقييمات المراعية لمسائل المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة تقدِّر ما إذا كانت التدخلات قد:
    Les bureaux de pays devraient adapter ces cadres de façon qu'ils correspondent le mieux aux types d'interventions menées dans le contexte spécifique des pays considérés. UN وينبغي للمكاتب القطرية أن تكيف هذه الأطر لكي تلائم على أكمل وجه أنواع التدخلات في البيئة الخاصة بكل بلد.
    Ce sont pour une large part les interventions menées dans le domaine de la médecine et de l’hygiène pour lutter contre les maladies infectieuses et parasitaires qui ont permis depuis les années 60 de faire reculer rapidement, dans de nombreux pays en développement, les maladies transmissibles et, partant, la mortalité, en particulier chez les enfants. UN وكانت التدخلات الطبية والصحية لمكافحة اﻷمراض المعدية أو الطفيلية أو الوقاية منها مسؤولة بدرجة كبيرة عما شهده الكثير من البلدان النامية منذ الستينات من حالات التناقص السريع في اﻷمراض المعدية وما يترتب على ذلك من حالات الانخفاض في الوفيات، ولا سيما بين اﻷطفال.
    Facilitation de réunions mensuelles de partenaires internationaux et d'experts dans le domaine de la réforme de la Constitution et du droit électoral avec les principaux intervenants libériens afin de coordonner les interventions menées dans le cadre de la réforme de la Constitution et du droit électoral UN تيسير عقد اجتماعات شهرية للشركاء والخبراء الدوليين في مجال الإصلاح الدستوري والانتخابي مع أصحاب المصلحة الليبريين الرئيسيين، وذلك لتنسيق التدخلات في عملية إصلاح الدستور والقانون الانتخابي
    Les interventions menées par le Gouvernement pour lutter contre la criminalité à l'égard des femmes étaient essentiellement axées sur la législation et les programmes. UN وتتمثل تدخلات الحكومة لمعالجة مسألة الجرائم المرتكبة ضد المرأة في المقام الأول في طبيعة التدخلات التشريعية أو التدخلات التخطيطية.
    Ils se fondent sur les volets environnementaux des plans-cadres existants et sur les interventions menées à l'échelle du système des Nations Unies dans le domaine du développement des capacités au cours des deux derniers exercices biennaux. UN وتستند تقديرات التكلفة إلى مكونات بيئية في الأطر القائمة وإلى تدخلات لتطوير القدرات على نطاق منظومة الأمم المتحدة خلال فترتي السنتين السابقتين.
    Les études thématiques recouvraient les différentes interventions menées dans des domaines spécifiques dans un certain nombre de projets de pays, tandis que les études par pays s'intéressaient aux interventions successives du Haut Commissariat dans un pays donné et portaient sur plusieurs projets. UN وتناولت الدراسات المواضيعية مختلف التدخلات في مجالات محددة في عدد من المشاريع القطرية بينما تناولت الدراسات القطرية تدخلات المفوضية في بلد بعينه بمرور الوقت وشملت تدخلات في مشاريع عديدة.
    À cette fin, je lance un nouvel appel à l'ONU pour qu'elle établisse au plus vite un bureau conjoint aux Tuvalu de manière à être présente sur le terrain et mieux coordonner les interventions menées sous l'égide de l'ONU. UN ولذلك، أناشد الأمم المتحدة مرة أخرى أن تعجل بإنشاء مكتبها للتواجد المشترك في توفالو بغية تيسير تنسيق تدخلات الأمم المتحدة بصورة أفضل.
    E. Viabilité : les interventions menées au titre du cadre de coopération régionale ont-elles eu des effets bénéfiques durables? UN هاء - الاستدامة: هل الفوائد العائدة من تدخلات إطار التعاون الإقليمي الثاني مستدامة؟
    Les interventions menées par les organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales couvrent presque toutes les facettes du développement humain et social. UN 85 - وتغطي تدخلات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية جميع أبعاد التنمية البشرية والاجتماعية تقريبا.
    Sa visite en Éthiopie, pays qui avait de lui-même souhaité bénéficier d'une initiative < < Unis dans l'action > > , avait permis à l'équipe de saisir pleinement la complémentarité des interventions menées par les différentes entités des Nations Unies dans le pays. UN وقد أتاحت الزيارة إلى إثيوبيا، البلد الذي اتخذ من تلقاء نفسه مبادرة ' ' توحيد الأداء``، الفرصة للفريق لكي يلمس على أرض الواقع تكامل تدخلات كيانات الأمم المتحدة في هذا البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد