ويكيبيديا

    "interventions qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التدخلات التي
        
    • التدخل التي
        
    • نتج عنها في
        
    • القطاعات لإيجاد
        
    • المداخلات التي
        
    • سبيل يرفع
        
    Le rapport souligne un certain nombre d'interventions qui pourraient contribuer à accélérer notre progression vers la réalisation de nos objectifs d'ici à 2015. UN ويبرز التقرير عددا من التدخلات التي يمكن أن تساعد في التعجيل بالتقدم نحو بلوغ أهدافنا بحلول عام 2015.
    La majorité des interventions qui appuient la réalisation des objectifs sont tributaires non seulement d'une situation saine et favorable au niveau national, mais aussi d'apports financiers soutenus et suffisants. UN إن معظم التدخلات التي تدعم تحقيق الأهداف الإنمائية لا تعتمد على البيئة الوطنية الطيبة الداعمة فحسب ولكنها تعتمد أيضا على التدفقات المالية المستمرة والوافية بالغرض أيضا.
    Dans cette situation, nous devons multiplier des interventions qui offrent les meilleures chances de générer des progrès dans chacun des OMD. UN وفي مثل هذه الظروف، لا بد من زيادة التدخلات التي لديها أفضل الفرص لتحقيق التقدم في الأهداف الإنمائية للألفية.
    A mesure que l'évaluation intègre inévitablement la stratégie, et menace de la dicter, il peut se produire un changement de priorités concernant les interventions qui peuvent être plus facilement basées sur les preuves disponibles. UN وبما أن عمليات التقييم تصب حتماً في الاستراتيجية وتهدد بوضعها، فقد تتغير أولويات عمليات التدخل التي يمكن إرساؤها بسهولة أكبر على أساس الأدلة المتاحة.
    Dans des rapports antérieurs, le Rapporteur spécial avait déjà fait état d'informations reçues concernant des cas d'interventions excessivement brutales de patrouilles gardes-côtes pour empêcher des personnes de quitter leur pays, interventions qui auraient parfois provoqué des morts. UN فقد أشار المقرر الخاص بالفعل في تقارير سابقة إلى معلومات وردت بشأن حوادث استخدمت فيها دوريات حراسة الشواطئ القوة المفرطة للحيلولة دون خروج أشخاص كانوا ينوون مغادرة البلد، نتج عنها في بعض اﻷحوال مصرع بعض اﻷشخاص.
    Dans les pays ou régions ayant des taux modérés à élevés, il encouragera un élargissement de la couverture des interventions qui améliorent à la fois les résultats en matière de survie, de croissance et de développement de l'enfant. UN وفي البلدان أو المناطق التي تتراوح معدلات الوفيات بها بين متوسطة ومرتفعة، ستعمل اليونيسيف على دعم توسيع نطاق تلك التدخلات التي تساهم بشكل متزامن في تحسين النتائج المتعلقة ببقاء الطفل ونموه ونمائه.
    L'expérience montre que les interventions qui ne prévoient pas de déléguer aux communautés locales le pouvoir de décisions sont généralement moins efficaces. UN وتبين التجربة أن التدخلات التي تعجز عن نقل صنع القرار إلى المجتمع المحلي تكون في العادة أقل نجاحا.
    En outre, aucune étude n'a été menée sur les interventions qui ont eu lieu. UN وعلاوة على ذلك، لم تجر أي دراسة عن التدخلات التي نفذت.
    Nous devons faire porter nos efforts sur des interventions qui ont des effets visibles. UN علينا أن نركز على التدخلات التي تحدث فارقا واضحا.
    Ce type de coopération est extrêmement précieux, surtout dans les zones reculées, puisqu'il permet de nombreuses interventions qui ne seraient pas possibles autrement. UN وقد اتسم هذا النوع من التعاون في المواقع الميدانية النائية بوجه خاص بقيمة عليا، مما سمح بالاضطلاع بنطاق واسع من التدخلات التي كانت مستحيلة لولا ذلك.
    Dans son approche à la survie, à la protection et au développement des enfants, l'UNICEF se place dans le cadre élargi du développement et de la lutte contre la pauvreté et choisit les interventions qui assurent l'effet à long terme le plus large et le plus durable. UN وينظر النهج الذي تتبعه اليونيسيف إزاء بقاء الطفل وحمايته ونمائه إلى اﻹطار اﻷوسع نطاقا المتمثل في التنمية وتخفيف حدة الفقر ويختار التدخلات التي تكفل تحقيق أكبر أثر وأكثره استدامة في اﻷجل الطويل.
    Dans son approche à la survie, à la protection et au développement des enfants, l'UNICEF se place dans le cadre élargi du développement et de la lutte contre la pauvreté et choisit les interventions qui assurent l'effet à long terme le plus large et le plus durable. UN وينظر النهج الذي تتبعه اليونيسيف إزاء بقاء الطفل وحمايته ونمائه إلى اﻹطار اﻷوسع نطاقا المتمثل في التنمية وتخفيف حدة الفقر ويختار التدخلات التي تكفل تحقيق أكبر أثر وأكثره استدامة في اﻷجل الطويل.
    On peut espérer en retour que les gouvernements adopteront et appuieront des interventions qui les rapprocheront de leurs objectifs en matière d'éducation pour tous. UN وبالمقابل، فإن من المأمول أن تقوم الحكومات باعتماد ودعم التدخلات التي من شأنها أن تسهم في تحقيق أهدافها المتعلقة بتوفير التعليم للجميع.
    Effectuer des investissements dans les études sur les homicides liés à la violence conjugale par l'intermédiaire du programme de suivi national des homicides afin d'orienter les interventions qui protègeront les femmes et leurs enfants contre la violence. UN :: الاستثمار في البحوث التي تركز على القتل المتعلق بالعنف المنزلي من خلال البرنامج الوطني لرصد القتل، لمساعدة التدخلات التي ستحمي المرأة وأطفالها من العنف.
    Des progrès plus modestes ont été observés dans le renforcement des systèmes sanitaires et, en conséquence, les interventions qui nécessitent des services cliniques fonctionnant de manière satisfaisante, y compris le traitement des maladies des nouveau-nés et des enfants plus âgés, sont encore loin de répondre à la demande. UN وأُحرز تقدم أقلّ على صعيد تعزيز النظم الصحية، وبالتالي، فإن التدخلات التي تتطلب خدمات سريرية جيدة، بما في ذلك إدارة الاعتلال لدى المواليد الجدد والأطفال الأكبر سنا، لا تزال بعيدة عن تلبية الطلب.
    Le PNUCID appuie les interventions qui diminuent l'effet des drogues injectables sur la propagation du VIH/sida. UN ويدعم برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات التدخلات التي تخفف من أثر تعاطي المخدرات عن طريق الحقن على انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Ses activités de programme devraient être limitées aux interventions qui renforcent la cohérence de l'équipe de pays des Nations Unies et la place qu'elle occupe en général, à savoir : UN وينبغي للعمل البرنامجي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يقتصر على التدخلات التي تعزز الاتساق وتحديد الموقع العام لفريق الأمم المتحدة القطري:
    44. Dans les interventions qui ont suivi, il a été noté que les politiques en matière de compétitivité et les règles de l'OMC risquaient de s'opposer. UN 44- وفي عمليات التدخل التي حدثت بعد ذلك لوحظ أن السياسات المتعلقة بالقدرة على المنافسة قد تتضارب مع قواعد منظمة التجارة العالمية.
    Dans des rapports antérieurs, le Rapporteur spécial avait déjà fait état d'informations reçues concernant des cas d'interventions excessivement brutales de patrouilles gardes-côtes pour empêcher des personnes de quitter leur pays, interventions qui auraient parfois provoqué des morts. UN فقد أشار المقرر الخاص بالفعل في تقارير سابقة إلى معلومات وردت بشأن حوادث استخدمت فيها دوريات حراسة الشواطئ القوة المفرطة للحيلولة دون خروج أشخاص كانوا ينوون مغادرة البلد، نتج عنها في بعض اﻷحوال مصرع بعض اﻷشخاص.
    12. Le rapport indique que l'adoption d'une approche sociologique et multisectorielle pourrait permettre des interventions qui éviteraient que le blâme soit rejeté sur les enfants prostitués ou sur les victimes de sévices sexuels (p. 27). UN 12 - يذكر التقرير أن ثمة حاجة إلى نهج سوسيولوجي متعدد القطاعات لإيجاد سبيل يرفع اللوم عن الطفل المتورط في البغاء أو ضحية الاعتداء الجنسي (الصفحة 33).
    La version définitive des recommandations sera élaborée sur la base des interventions qui auront eu lieu lors du Forum et des renseignements, enquêtes et études reçus par la Rapporteuse spéciale sur les questions relatives aux minorités. UN وتُصاغ التوصيات النهائية على أساس المداخلات التي تُلقى في المحفل والمعلومات والدراسات الاستقصائية والدراسات التي تلقتها المقررة الخاصة المعنية بقضايا الأقليات.
    Une approche sociologique et multisectorielle de ce problème pourrait permettre des interventions qui éviteraient de jeter le blâme sur les enfants prostitués ou sur les victimes de sévices sexuels. UN ويمكن باتباع نهج سوسيولوجي متعدد القطاعات لدراسة هذه المشكلة إيجاد سبيل يرفع اللوم عن الطفل المتورط في البغاء أو ضحية الاعتداء الجنسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد