ويكيبيديا

    "interventions sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التدخلات في
        
    • التدخلات على
        
    • التدخل على
        
    • المداخلات بشأن
        
    • التي جرت بعد ذلك على
        
    • التدخلات السوقية
        
    Afin de prévenir efficacement la violence à l'encontre des femmes, les interventions sur le lieu de travail devraient : UN ومن أجل منع العنف ضد المرأة بصورة فعالة ينبغي أن تتناول التدخلات في مكان العمل ما يلي:
    Elle considère que des interventions sur ce sujet devraient être faites au niveau de la famille. UN وتعتبر أن التدخلات في هذا المجال يجب أن تتم على صعيد المجموعة العائلية.
    Les interventions sur ce dernier point cibleront non seulement les femmes mais aussi les hommes, les familles et la communauté. UN ولا تركز التدخلات في هذه المجالات على المرأة فحسب وإنما على الرجل والأسرة والمجتمع المحلي أيضا.
    Pour atteindre les objectifs, on axera les interventions sur les principaux domaines d'activité suivants : UN وسيتم تحقيق أهداف البرنامج الفرعي من خلال تركيز التدخلات على المجالات الفنية الرئيسية التالية:
    Les indicateurs de méthode mesurent les efforts déployés par les États pour réaliser le droit à la santé, et les indicateurs de résultat apprécient l'impact de ces interventions sur la santé des populations. UN وتقيس مؤشرات العمليات جهود الدول لإعمال الحق في الصحة، بينما تقيس مؤشرات النتائج أثر تلك التدخلات على صحة السكان.
    v) Les effets de différents types d'interventions sur le délinquant et sur la réduction et l'élimination de la violence à l'égard des femmes dans son ensemble; UN ' 5` أثر مختلف أنواع التدخل على فرادى مرتكبي الجرائم وعلى الحد من العنف ضد المرأة عموما والقضاء عليه؛
    Plusieurs membres ont fait des interventions sur certains thèmes traités dans le rapport. UN وصدر عن عدد من الأعضاء بعض المداخلات بشأن مواضيع محددة واردة في التقرير.
    139. Au cours du débat, les délégations ont centré leurs interventions sur les points clefs suivants : budget d'appui biennal, niveau de la réserve opérationnelle, fonds provenant de fondations privées, exécution par les entités nationales, et contributions non acquittées. UN ٩٣١ - وركزت الوفود في المناقشة التي جرت بعد ذلك على القضايا الرئيسية التالية: ميزانية الدعم لفترة السنتين ومستوى الاحتياطي التشغيلي واﻷموال المتحصلة من المؤسسات الخاصة وطريقة التنفيذ الوطني والاشتراكــات غير المسددة.
    Les interventions sur le marché des changes risquent d'entraîner une accumulation indésirable de réserves de change. UN وقد تؤدي التدخلات في سوق الصرف الأجنبي إلى تراكم غير مرغوب فيه من احتياطيات القطع الأجنبي.
    Des interventions sur le lieu de travail pourraient réduire de 25 % à 30 % les coûts liés aux frais médicaux et à l'absentéisme. UN ويمكن أن تؤدي التدخلات في مكان العمل إلى تخفيض التكاليف الطبية والتغيب عن العمل بنسبة تتراوح ما بين 25 و 30 في المائة.
    Pour résoudre ces problèmes il faudra accroître sensiblement les interventions sur les marchés des intrants et des produits et sur les marchés à l'exportation. UN ويقتضي التغلب على هذا التحدي زيادة التدخلات في أسواق المدخلات والنواتج والصادرات.
    Enfin, les réserves peuvent être la conséquence d'une stratégie de croissance entraînée par l'exportation qui entretient une sous-évaluation de la monnaie nationale par des interventions sur le marché des changes. UN وآخر الأسباب هو إمكانية أن تكون الاحتياطيات نتيجة لاستراتيجيات النمو القائم على التصدير التي تُبقي سعر العملة منخفضاً عن طريق التدخلات في سوق العملات.
    ... il existe dans la Communauté un consensus selon lequel les interventions sur la ligne germinale humaine et le clonage des êtres humains sont contraires à l'ordre public et aux bonnes moeurs, UN ثمــة توافق آراء في صفوف الجماعة الأوروبية على أن التدخلات في سلسلة الوراثة البشرية وعمليات استنساخ الكائنات البشرية تمثل تعديا على النظام العام والأخلاق الفاضلة،
    En matière d'équité de traitement des hommes et des femmes, l'UNICEF était en train d'effectuer un audit du respect du principe d'égalité des sexes dans le secteur de l'enseignement, dont les résultats permettraient de moduler les interventions sur ce point dans tous les secteurs. UN وفي ميدان المساواة بين الجنسين، تقوم اليونيسيف بالتدقيق في مراعاة المنظور الجنساني في قطاع التعليم لتدعيم التدخلات في جميع القطاعات فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية.
    En matière d'équité de traitement des hommes et des femmes, l'UNICEF était en train d'effectuer un audit du respect du principe d'égalité des sexes dans le secteur de l'enseignement, dont les résultats permettraient de moduler les interventions sur ce point dans tous les secteurs. UN وفي ميدان المساواة بين الجنسين، تقوم اليونيسيف بالتدقيق في مراعاة المنظور الجنساني في قطاع التعليم لتدعيم التدخلات في جميع القطاعات فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية.
    Pour atteindre les objectifs, on axera les interventions sur les principaux domaines d'activité suivants : UN وسيتم تحقيق أهداف البرنامج الفرعي من خلال تركيز التدخلات على المجالات الفنية الرئيسية التالية:
    8. Le programme régional conjugue des interventions sur le plan normatif avec une assistance technique au niveau opérationnel. UN 8- يجمع البرنامج الإقليمي بين التدخلات على المستوى المعياري والمساعدة التقنية على المستوى التشغيلي.
    Toutefois, au bout de la première année de la Décennie, il est encore trop tôt pour démontrer les effets des interventions sur les taux de morbidité et de mortalité ou pour en dresser le bilan économique. UN ومع ذلك، وبعد انقضاء سنة واحدة على عقد دحر الملاريا، لا يزال من السابق لأوانه إظهار أثر شمول التدخل على حالات الوفيات أو الاعتلال أو العبء الاقتصادي.
    56. Les indicateurs de résultat mesurent l'impact des programmes, des activités et des interventions sur la situation sanitaire et des questions connexes. UN 56- وتقيس مؤشرات النواتج تأثير البرامج والأنشطة وعمليات التدخل على الوضع الصحي وما يتصل به من المسائل.
    31. Il a également été question du lieu des sessions du Conseil d'administration, de la nécessité de faire preuve de ponctualité lors des séances et de la limitation du temps de parole et du nombre des interventions sur le même point. UN ١٣ - وشملت القضايا اﻷخرى المثارة مكان انعقاد دورات المجلس التنفيذي، والحاجة إلى التقيد بالمواعيد في الاجتماعات، والحد من طول البيانات، وعدد المداخلات بشأن البند الواحد.
    139. Au cours du débat, les délégations ont centré leurs interventions sur les points clefs suivants : budget d'appui biennal, niveau de la réserve opérationnelle, fonds provenant de fondations privées, exécution par les entités nationales, et contributions non acquittées. UN ٩٣١ - وركزت الوفود في المناقشة التي جرت بعد ذلك على القضايا الرئيسية التالية: ميزانية الدعم لفترة السنتين ومستوى الاحتياطي التشغيلي واﻷموال المتحصلة من المؤسسات الخاصة وطريقة التنفيذ الوطني والاشتراكــات غير المسددة.
    Ces interventions sur les marchés tranchaient avec les politiques moins interventionnistes et déflationnistes imposées par les institutions financières internationales pour octroyer des prêts lors des crises financières ayant affecté les pays en développement dans le passé. UN وجاءت هذه التدخلات السوقية في تناقض صارخ مع السياسات الانكماشية الأقل تدخلاً التي فرضتها شروط الإقراض للمؤسسات المالية الدولية أثناء الأزمات المالية التي أثرت على البلدان النامية في الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد