Toutes ces actions sont motivées par le fait que les femmes sont les principales victimes de la violence dans les relations intimes. | UN | ويرجع الأساس المنطقي وراء هذا التفكير إلى أن معظم من يتعرضون للعنف في العلاقات الحميمة هم من النساء. |
Pouvoir... partager mes pensées intimes et mes expériences... ça réduit le poids de moitié. | Open Subtitles | مشاركة أفكاري الحميمة وتجاربي مع أحدهم تزيح نصف العبء عن كاهلي |
Il existe des heures de visite distinctes pour les hommes et les femmes, mais il n'y a pas de régime de visites intimes. | UN | ويوجد مواعيد زيارة مختلفة للرجال والنساء، ولا يوجد نظام للزيارات الحميمة. |
Nos esprits devraient se focaliser sur l'avancée du savoir humain, et non pas les détails intimes de la vie des autres. | Open Subtitles | ينبغي أن تركز العقول لدينا على تقدم المعرفة البشرية، و لا تفاصيل حميمة من حياة الناس الآخرين. |
:: Lorsque sont entretenues à l'époque des faits ou ont été entretenues avec la victime des relations familiales, conjugales, intimes, de vie commune ou de fiançailles; | UN | :: الارتباط بالضحية وقت ارتكاب الفعل أو قبل ذلك بعلاقات عائلية أو زواجية أو علاقات معاشرة أو حميمية أو خطوبة؛ |
La prévention de la transmission constitue un processus complexe et délicat d'éducation et de modification des comportements touchant à des pratiques intimes et parfois illicites. | UN | والوقاية من انتقال المرض عملية تثقيف معقدة وحساسة وعملية تنطوي على تغيير السلوك في العلاقات الحميمة وأحيانا السلوك في العلاقات غير الشرعية. |
Il est également ressorti de l'étude que les attitudes pouvant inciter à la violence entre partenaires intimes étaient moins cautionnées. | UN | وجاءت النتائج النوعية لتؤكد مجددا تراجع تأييد المواقف التي تشجع استخدام الرجل للعنف ضد الشريكة الحميمة. |
En Inde, le programme a fait baisser le nombre de cas de violence entre partenaires intimes signalés parmi les participants. | UN | وفي الهند، أدى البرنامج إلى انخفاض حالات الإبلاغ الذاتي عن ارتكاب العنف ضد الشريكة الحميمة في صفوف المشاركين. |
L'inégalité des sexes et les rapports de force inégaux dans les relations intimes, familiales et sociales exposent davantage les femmes à la violence. | UN | تؤدي اللامساواة بين الجنسين وتفاوت قوتيهما في العلاقات الحميمة والعائلية والاجتماعية إلى جعل النساء أكثر عرضة للعنف. |
D'après des estimations, des femmes handicapées ont deux fois plus de chances d'être victimes de violences dans des relations intimes que les femmes non handicapées. | UN | ويقدر أن المرأة المعوقة يكون احتمال تعرضها للعنف في ظل العلاقات الحميمة ضعف المرأة غير المعوقة. |
En outre, 22 % des femmes avaient au cours de leur vie été victimes de violence dans le cadre de relations intimes. | UN | كما تعرضت 22 في المائة من النساء أثناء حياتهن للعنف في العلاقات الحميمة. |
C'est un programme de groupe à caractère psychosocial destiné aux femmes victimes de mauvais traitements dans le cadre de relations sexuelles intimes. | UN | وهو برنامج جماعي للنساء اللواتي يتعرضن للاعتداء في سياق العلاقات الجنسية الحميمة. |
Revient sur une décision qui avait refusé d'autoriser une femme détenue dans la prison de la municipalité de Dosquebradas à recevoir des visites intimes de sa compagne permanente. | UN | يعدل الأمر الذي رفض السماح لامرأة مسجونة في سجن بلدية دوسكبراداس بتلقي زيارات حميمة من رفيقتها الدائمة، فأمرت المحكمة بالسماح بالزيارات وحماية حقوقهن الأساسية، |
Pourtant, le nouveau libellé du chef d'inculpation de viol permet d'atteindre le même résultat, car il inclut des actes commis dans des circonstances intimes qui peuvent être punis de peines de prison plus sévères. | UN | غير أن نفس النتيجة تتحقق من خلال الصياغة الجديدة للأساس الموضوعي لدعوى الاغتصاب، الذي يشمل أفعالا تُرتكب بحق أشخاص مرتبطين بصلات حميمة في ظروف تستتبع المعاقبة بأحكام بالسجن لمدد أطول. |
Quand j'ai eu des relations intimes avec le sexe opposé ? | Open Subtitles | عندما أقمت علاقة حميمية مع الجنس الآخر ؟ |
Tableau 1 Atteintes à la vie et à la santé dans les relations intimes rapportées à la police en 2008 | UN | الجرائم المرتكبة ضد الحياة والصحة في علاقات الشريك الحميم التي أُبلِغت بها الشرطة في عام 2008 |
Les statistiques relatives aux meurtres montrent aussi que les femmes risquent davantage de subir des actes de violence de la part des personnes avec lesquelles elles sont, ou elles ont été, en relations intimes. | UN | والخطر الكبير الذي تواجهه المرأة من العنف من أناس أصدقاء حميمين أو كانوا أصدقاء حميمين، ذكرته أيضا اﻷرقام عن القتل. |
Inversement, lorsque ce n'est pas le cas, les relations intimes sont généralement marquées par l'inégalité. | UN | وفي الحالات المخالفة، عادة ما تتأثر العلاقات الحميمية بغياب المساواة بين الجنسين. |
On a un travail où, chaque jour, on est là à jouer les amis intimes de meurtriers et dealers de drogue. | Open Subtitles | لدينا وظائف حيث بكل يوم لعين، نكون بالخارج هناك نلعب دور اصدقاء مقربين مع قتلة وتجار مخدرات |
La littérature sur la violence relève que les auteurs de violences à l'encontre des femmes sont le plus souvent les partenaires intimes. | UN | وتلاحظ أدبيات العنف أن مرتكبي العنف ضد المرأة يكونون عادةً من الشركاء الحميمين. |
Le formulaire de divulgation des relations intimes au travail. | Open Subtitles | هذه استماره الافصاح عن العلاقات الخاصه بشؤون الموظفين. |
Puis tu as rendu publiques mes pensées les plus intimes. | Open Subtitles | ثم جعلت من أكثر أفكاري خصوصية عرضاً عاماً |
Pourquoi tu me tourmentes de la sorte, Anton? Dites donc, vous étiez très intimes, tous les deux. | Open Subtitles | لماذا دائماً تثير إعجابي،أنطوان؟ أوه،هذا حميمي جداً |
Ce sont toutes des blessures très intimes. | Open Subtitles | حسنٌ، إذًا هذه كُلّها إصابات عميقة جدّاً |
Allez frotter leurs parties intimes menteuses et infidèles avec un kit. | Open Subtitles | و الآن هيا نمسح أعضاءهما التناسلية الكاذبة الخائنة بفوطة |
Les convictions les plus intimes de ces juges ne sont pas examinées. | UN | أما القناعات العميقة للقضاة المعنيين فلا يتم سبرها. |
Moi, je t'ai donné des détails intimes ! | Open Subtitles | بعد أن تحدثت بالتفصيل عن قصتي العاطفية الأولى؟ |