Une étude sur les flux commerciaux intrarégionaux est en cours. | UN | وتجري دراسة بشأن تدفقات التجارة داخل المنطقة. |
Investissements directs étrangers intrarégionaux | UN | الاستثمار المباشر الأجنبي داخل المنطقة الواحدة |
Comme certaines des économies les plus dynamiques du monde se trouvent en Asie, le potentiel pour y promouvoir les échanges et les investissements intrarégionaux est énorme. | UN | ولما كانت آسيا تضم عددا من أنشط اقتصادات العالم، فهناك إمكانية هائلة لتعزيز التجارة داخل المنطقة والاستثمار فيها. |
Malgré une intégration régionale engagée de longue date, le commerce et l'investissement intrarégionaux en Afrique restent extrêmement faibles. | UN | ورغم التاريخ الطويل للاندماج الإقليمي في أفريقيا، لا تزال التجارة والاستثمار داخل الإقليم شديدي الانخفاض. |
Certains soulignent que les possibilités offertes par les nouveaux accords, tels que la Déclaration d'Almaty, pourraient être utilisées pour renforcer les échanges intrarégionaux. | UN | وأشير إلى إمكانية استغلال الفرص التي أتاحتها الاتفاقات الجديدة، من قبيل إعلان آلما آتا، لتعزيز التجارة داخل الأقاليم. |
Tout apport provenant d'une expansion des échanges commerciaux intrarégionaux serait de nature à renforcer les effets de ces politiques. | UN | وستكون أية زيادة في التدفقات التجارية الأقاليمية معززة لآثار هذه السياسات. |
Le mauvais état de l'infrastructure, en particulier des transports, est un des éléments qui contribuent à limiter les échanges commerciaux intrarégionaux en Afrique. | UN | ويمثل ضعف حالة البنية التحتية، لا سيما النقل، أحد العوامل المساهمة في انخفاض مستوى التجارة داخل المناطق في أفريقيا. |
La Chine œuvrera en Afrique en faveur des échanges commerciaux intrarégionaux, de la paix, de la sécurité et du développement. | UN | وسيعزز ذلك تيسير التجارة البينية في منطقة أفريقيا، فضلا عن السلام والأمن والتنمية. |
Elle a également fait ressortir les liens entre les mouvements intrarégionaux et mondiaux. | UN | وأبرزت كذلك الصلات بين التدفقات داخل المنطقة والتدفقات العالمية. |
Dans ces conditions, l'augmentation des échanges intrarégionaux pouvait être considérée comme due à la création de courants commerciaux et à une complémentarité accrue. | UN | وفي هذه الحالة، يمكن تفسير نمو التجارة داخل المنطقة على أنه ناشئ عن خلق التجارة وتزايد التكامل. |
Les IDE intrarégionaux représentaient 45 % du total en 1993, contre 30 % en 1980. | UN | وساهم الاستثمار داخل المنطقة بنسبة ٥٤ في المائة من المجموع في عام ٣٩٩١ مقابل ٠٣ في المائة في عام ٠٨٩١. |
De nouveaux régimes et d'autres mesures ont été adoptés pour faciliter les investissements intrarégionaux. | UN | واعتُمدت أنظمة وتدابير أخرى جديدة لتسهيل الاستثمارات داخل المنطقة. |
L'encours de la dette, en particulier en Afrique, ne leur laisse pas suffisamment de marge pour financer des investissements intrarégionaux. | UN | فعبء الديون، لا سيما في أفريقيا، لا يترك فوائض كافية لتدفقات الاستثمار داخل المنطقة. |
Cela s'est traduit par un accroissement important des échanges commerciaux intrarégionaux entre 1990 et 1996. | UN | وقد ترجم هذا الى زيادة ذات شأن في التجارة داخل المنطقة في الفترة بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٦. |
La vigueur de la croissance du commerce mondial s'est traduite par d'excellents résultats dans le secteur des exportations dans la région de la CESAP où les échanges intrarégionaux et intraentreprises ont retrouvé pratiquement leur niveau d'avant la crise. | UN | وقد جسد النمو القوي للتجارة العالمية أداء نشيطا حققته صادرات منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، حيث انتعشت حركة التجارة داخل الإقليم وداخل الصناعات إلى مستويات ما قبل الأزمة. |
9. Les participants ont constaté que l'intégration régionale n'avait pas les mêmes effets sur les flux d'IED extrarégionaux que sur les flux d'IED intrarégionaux. | UN | 9- وسلَّم المشاركون في الاجتماع بأن ثمة فرقاً بين آثار التكامل الإقليمي على تدفُّقات الاستثمار الأجنبي المباشر خارج النطاق الإقليمي وآثاره على هذه التدفُّقات داخل الإقليم. |
Établir des mécanismes intrarégionaux et interrégionaux pour assurer l'application sans heurt du programme Sud-Sud | UN | إقامة آليات داخل الأقاليم وفيما بينها لضمان التنفيذ السلس لبرامج بلدان الجنوب |
Rapport sur les échanges intrarégionaux : règles d'origine en Afrique du Nord | UN | تقرير عن التجارة الأقاليمية: قواعد المنشأ في شمال أفريقيا |
Une large part des flux commerciaux sont intrarégionaux ou intraentreprises. | UN | فهناك جزء كبير من التدفقات التجارية يجري في داخل المناطق وفي داخل الشركات. |
Les échanges intrarégionaux restaient modestes et les opérations financières privées limitées. | UN | والتجارة البينية في المنطقة صغيرة وصفقات رأس المال الخاص محدودة. |
Les chefs de gouvernement ont souligné que dans le contexte de l'économie et du marché uniques, il était impératif d'insister davantage sur les échanges intrarégionaux. | UN | وفي سياق السوق الموحدة والاقتصاد الموحد أكد رؤساء الحكومات على ضرورة زيادة التركيز على التجارة فيما بين بلدان المنطقة. |
Il est essentiel d'instaurer des mécanismes intergouvernementaux, interrégionaux comme intrarégionaux, dans les trois régions des petits États insulaires en développement. | UN | ومن المهم إنشاء آليات على الصعيد الأقاليمي ولكل منطقة في المناطق الثلاث التي توجد بها الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
. Deux rapports au Groupe de travail des contrats internationaux en usage dans l'industrie : guide du financement de la privatisation; guide des aspects juridiques du financement dans les pays à économie en transition ou guide du financement des échanges intrarégionaux; | UN | وتقريران مقدمان إلى الفرقة العاملة المعنية بالممارسات التعاقدية الدولية في الصناعة: دليل عن تمويل التحول إلى القطاع الخاص؛ ودليل عن اﻹطار القانوني للتمويل في الاقتصادات المارة بالمرحلة الانتقالية، أو دليل عن تمويل التجارة داخل الاقليم. |
Par conséquent, la promotion des échanges intrarégionaux favorise aussi l'accroissement des capacités de production. | UN | ومن هنا، فإن تيسير التجارة الإقليمية الداخلية يعزز كذلك القدرات الإنتاجية. |
Une grande partie des échanges réalisés au sein des CVM sont intrasectoriels et intrarégionaux. | UN | ويدور قدر كبير من التجارة في إطار سلاسل القيمة العالمية، داخل الصناعة الواحدة وفيما بين بلدان المنطقة الواحدة. |
On y examine les activités menées en commun dans les pays arabes et la coopération au niveau sous-régional, et on y analyse également les mécanismes visant à encourager les échanges intrarégionaux entre les États membres de la Commission. | UN | وهذه الدراسة تتولى استعراض العمل العربي المشترك والتعاون على الصعيد دون اﻹقليمي. وهي تناقش كذلك اﻵليات المتعلقة بتشجيع التجارة اﻷقاليمية فيما بين الدول أعضاء اللجنة. |
Elle permet de défier la diversité, non pas de l'éliminer mais d'en faire l'instrument qui favorise la mise en place de réseaux intrarégionaux de coopération et de compréhension. | UN | وهــو يوفر فرصة لمواجهة تحديـات التنوع، وليس للقضــاء عليه، ولتحويــل هذا التنوع إلى أداة لتحقيق مزيد من التعاون والتفاهم على الصعيد اﻷقاليمي. |
Nous invitons les CER à harmoniser leurs politiques, stratégies et investissements, afin de faciliter et de renforcer les échanges intrarégionaux dans les domaines des produits alimentaires et de l'agriculture. | UN | وندعو الجماعات الاقتصادية الإقليمية إلى مواءمة سياساتها واستراتيجياتها واستثماراتها لتسهيل وتعزيز التجارة فيما بين البلدان الأفريقية في مجال الغذاء والزراعة. |
La Division de la mondialisation et de l'intégration régionale élaborera des statistiques et des indicateurs sur mesure concernant les mouvements internationaux et intrarégionaux de biens, de personnes et de capitaux et des indicateurs relatifs à la planification spatiale, aux transports, à l'infrastructure et à l'intégration régionale. | UN | 18-47 وستضطلع شعبة العولمة والتكامل الإقليمي بإعداد الإحصاءات والمؤشرات المتعلقة بتدفقات السلع والأشخاص ورأس المال فيما بين الدول الأعضاء على المستوى الدولي ومستوى المنطقة الإقليمية، فضلا عن المؤشرات في مجالات الفضاء والنقل والبنية الأساسية والتكامل الإقليمي. |