ويكيبيديا

    "introduire des mesures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استحداث تدابير ترمي
        
    • إدخال تدابير
        
    • استحداث تدابير من أجل
        
    • والأخذ بإجراءات
        
    • تتخذ تدابير ترمي إلى تحقيق
        
    • تسن تدابير
        
    • في اﻷخذ بتدابير
        
    • وإدخال تدابير
        
    68. À cet effet, les États doivent, en consultation avec les organismes de la société civile, les services de justice et les associations professionnelles, introduire des mesures : UN 68 - ولهذا الغرض، ينبغي للدول، بالتشاور مع المجتمع المدني وأجهزة العدالة والرابطات المهنية، استحداث تدابير ترمي إلى:
    74. À cette fin, les États doivent introduire des mesures : UN 74 - وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي للدول استحداث تدابير ترمي إلى:
    Il convient en particulier d'introduire des mesures législatives ayant pour objet de remédier à la discrimination dont sont actuellement victimes les enfants nés hors mariage. UN وينبغي على وجه الخصوص، إدخال تدابير تشريعية لتصحيح التمييز القائم ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية.
    47. À cette fin, les États doivent introduire des mesures : UN 47 - وتحقيقاً لهذا الغرض، ينبغي للدول استحداث تدابير من أجل:
    d) Procéder à une évaluation des risques dans le cadre des activités en cours, introduire des mesures correctives ou renforcer les mécanismes de contrôle; UN (د) القيام، في إطار الأنشطة المستمرة، بتقييم للمخاطر والأخذ بإجراءات للتخفيف من حدة هذه المخاطر أو تعزيز نظم مراقبتها؛
    43. Les États doivent introduire des mesures : UN 43 - ينبغي للدول أن تتخذ تدابير ترمي إلى تحقيق ما يلي:
    L'État partie devrait introduire des mesures temporaires spéciales, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à la recommandation générale 25 du Comité concernant les mesures temporaires spéciales, et tenir compte de la recommandation générale 23 du Comité sur la participation des femmes à la vie publique et politique. UN وينبغي للدولة الطرف أن تسن تدابير خاصة مؤقتة عملا بالفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة 25 للجنة، المتعلقة بالتدابير الخاصة المؤقتة، وتضع في الاعتبار التوصية العامة 23 للجنة، المتعلقة بالمرأة في الحياة السياسة والعامة.
    21. Les administrations sanitaires des pays en transition espèrent introduire des mesures pour le recouvrement des coûts et la motivation du personnel médical dans le cadre de régimes de rémunération à la prestation dans le secteur public. UN ٢١ - وتأمل اﻹدارات الصحية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال في اﻷخذ بتدابير تعتمد على استرداد التكاليف وتوفير حوافز للموظفين الطبيين من خلال نظم لﻷجور ترتبط باﻷداء في القطاع العام.
    68. À cet effet, les États doivent, en consultation avec les organismes de la société civile, les services de justice et les associations professionnelles, introduire des mesures : UN 68 - ولهذا الغرض، ينبغي للدول، بالتشاور مع المجتمع المدني وأجهزة العدالة والرابطات المهنية، استحداث تدابير ترمي إلى:
    74. À cette fin, les États doivent introduire des mesures : UN 74 - وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي للدول استحداث تدابير ترمي إلى:
    À cet effet, les États doivent, en consultation avec les organismes de la société civile, les services de justice et les associations professionnelles, introduire des mesures: UN 68- ولهذا الغرض، ينبغي للدول، بالتشاور مع المجتمع المدني وأجهزة العدالة والرابطات المهنية، استحداث تدابير ترمي إلى:
    68. À cet effet, les États doivent, en consultation avec les organismes de la société civile, les services de justice et les associations professionnelles, introduire des mesures: UN 68- ولهذا الغرض، ينبغي للدول، بالتشاور مع المجتمع المدني وأجهزة العدالة والرابطات المهنية، استحداث تدابير ترمي إلى:
    74. À cette fin, les États doivent introduire des mesures: UN 74- وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي للدول استحداث تدابير ترمي إلى:
    Il convient en particulier d'introduire des mesures législatives ayant pour objet de remédier à la discrimination dont sont actuellement victimes les enfants nés hors mariage. UN وينبغي على وجه الخصوص، إدخال تدابير تشريعية لتصحيح التمييز القائم ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية.
    Il convient en particulier d'introduire des mesures législatives ayant pour objet de remédier à la discrimination dont sont actuellement victimes les enfants nés hors mariage. UN وينبغي على وجه الخصوص، إدخال تدابير تشريعية لتصحيح التمييز القائم ضد اﻷطفال المولودين خارج نطاق الزوجية.
    Mme Khan souscrit à la remarque de Mme Corti sur l'importance d'introduire des mesures temporaires spéciales pour accroître le nombre de femmes aux postes gouvernementaux de haut niveau. UN 3 - السيدة خان: أيدت الملاحظات التي أعربت عنها السيدة كورتي بشأن أهمية إدخال تدابير خاصة مؤقتة لزيادة عدد النساء في المواقع الحكومية الرفيعة المستوى.
    47. À cette fin, les États doivent introduire des mesures : UN 47 - وتحقيقاً لهذا الغرض، ينبغي للدول استحداث تدابير من أجل:
    À cette fin, les États doivent introduire des mesures: UN 47- وتحقيقاً لهذا الغرض، ينبغي للدول استحداث تدابير من أجل:
    d) Procéder à une évaluation des risques dans le cadre des activités en cours, introduire des mesures correctives ou renforcer les mécanismes de contrôle; UN (د) القيام، في إطار الأنشطة المستمرة، بتقييم للمخاطر والأخذ بإجراءات للتخفيف من حدة هذه المخاطر أو تعزيز نظم مراقبتها؛
    d) Évaluer les risques dans le cadre des activités courantes, introduire des mesures correctives ou renforcer les mécanismes de contrôle; UN (د) القيام، في إطار الأنشطة الجارية، بتقييم المخاطر والأخذ بإجراءات للتخفيف من حدتها أو تعزيز نظم مراقبتها؛
    soupçonnées, prévenues ou accusées d'une infraction pénale 43. Les États doivent introduire des mesures : UN 43 - ينبغي للدول أن تتخذ تدابير ترمي إلى تحقيق ما يلي:
    L'État partie devrait introduire des mesures temporaires spéciales, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à la recommandation générale 25 du Comité concernant les mesures temporaires spéciales, et tenir compte de la recommandation générale 23 du Comité sur la participation des femmes à la vie publique et politique. UN 122- وينبغي للدولة الطرف أن تسن تدابير خاصة مؤقتة عملا بالفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة 25 للجنة، المتعلقة بالتدابير الخاصة المؤقتة، وتضع في الاعتبار التوصية العامة 23 للجنة، المتعلقة بالمرأة في الحياة السياسة والعامة.
    21. Les administrations sanitaires des pays en transition espèrent introduire des mesures pour le recouvrement des coûts et la motivation du personnel médical dans le cadre de régimes de rémunération à la prestation dans le secteur public. UN ١٢ - وتأمل اﻹدارات الصحية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال في اﻷخذ بتدابير تعتمد على استرداد التكاليف وتوفير حوافز للموظفين الطبيين من خلال نظم لﻷجور ترتبط باﻷداء في القطاع العام.
    En 2011, une nouvelle stratégie nationale de lutte contre la corruption pour la période 2011-2015 a été adoptée en vue de rationaliser les politiques nationales en la matière et d'introduire des mesures destinées à réduire le niveau de corruption dans le pays. UN وفي عام 2011 اعتُمدت استراتيجية وطنية جديدة لمكافحة الفساد للفترة 2011-2015 تهدف إلى تبسيط سياسات الدولة لمكافحة الفساد وإدخال تدابير للحدّ من حجم الفساد في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد